auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
7270
7268
user_107163
DE
SP
11.09.2009
bitte
um
eure
Hilfe
beim
übersetzen
Hallo
,
kann
mir
das
jemand
übersetzen
,
bitte
, bitte
und
schon
mal
ein
große
DANKESCHÖN
!
Saccheggiata
dalle
truppe
francesi
del
d
'
Aubigny
(
1499
),
da
quelle
di
Francesco
I
di
Francia
(
1515
),
riconquistata
ai
domini
spagnoli
(
1521
) da
Carlo
V
per
essere
nuovamente
ripresa
dai
francesi (
1523
),
la
città
passò
in
quell
'
anno
,
come
feudo
imperiale
,
sotto
Carlo V.
Arresasi
di
nuovo
ai
Francesi
del
Brissac
nel
1557
,
fu
definitivamente
assegnata
agli
Spagnoli
dal
trattato
di
Chateau
-
Cambrésis
del
1559
e
visse
un
lungo
periodo
di
pace
sino
al
1635
.
20549738
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
Re:
bitte
um
eure
Hilfe
beim
übersetzen
hi
,
so
ein
Text
kannst
du
wunderbar
durch
den
Google
-
Translator
übersetzen
lassen
(
wirklich
)
lg
,
cristina
20549751
Antworten ...
lucia*
IT
DE
EN
11.09.2009
bitte
übersetzen
:)
e
io
ti
voglio
piu
bene
ancora
sai
che
anche
io
sono
molto
felice
d
'
averti
conosciuta
20549673
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
Re:
bitte
übersetzen
:)
=
ich
liebe
dich
noch
mehr
und
weisst
du
,
dass
ich
auch
so
froh
bin
, dich
kennengelernt
zu
haben
lg
,
cristina
20549735
Antworten ...
s@mson
11.09.2009
Bitte
Übersetzen
,
lieben
dank
:)
Ich
habe
keine
Lust
auf
deine
Politik
,
bau
dir
deine
eigene
Stadt
und
Regiere
dort
,
mir
ist
das
zu
anstrengend
& und
du
bist
zu
kompliziert
,
ich
bin
anders
,du
kennst
nicht
wirklich
viel
von
mir, und ich habe keine Lust
mich
immer
vor
dir
Rechtfertigen
zu
müssen
!
So
funktioniert
eine
Freundschaft
nicht und ich
auch
nicht.
20549572
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
Re:
Bitte
Übersetzen
,
lieben
dank
:)
=
non
ho
voglia
di
seguire
la
tua
politica
,
costruisciti
una
cittá
tua
e
governala
,
a
me
la
cosa
mi
stressa
troppo
e
tu
sei
un
tipo
troppo
difficile
,
io
sono
diversa
da
te
.
Tu
non
sai
molto
di
me
e
io
non
ho
voglia
di
dovermi
giustificare
sempre
.
Un`amicizia
non
funziona
cosí
e
neppure
io
lg
,
cristina
s@mson
super danke*:)
12.09.2009 09:22:13
brillant
20549730
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
11.09.2009
Redewendung?
Ein
Bekannter
verwendet
ständig
folgenden
Satz
in
genau
der
Schreibweise
:
"
buffo
die
spuma
"
Ich
gehe
davon
aus
,
es
muß
sich
um
eine
Redewendung
oder
so
handeln
.
Mir
ist
jedoch
nicht
bekannt
,
dass
es
"
die
"
als
Italienisches
Wort
überhaupt
gibt
.
Und
"
merkwürdiger
;
lustiger
;
drolliger
Schaum
"
in
der
direkten
Übersetzung
ergibt
keinen
Sinn
.
Kann
mir
jemand
weiterhelfen
was
diese
drei
Worte
aussagen
sollen
?
20549308
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Redewendung
?
Hallo
Krimhilde
,
darf
ich
mal
eine
ganz
dumme
Frage
stellen
?
Du
schreibst
:"
Ein
Bekannter
verwendet
ständig
folgenden
Satz
in
genau
der
Schreibweise
:
"
buffo
die
spuma
"
Ich
stelle
mir
jetzt
gerade
die
Situation
vor
,
ich
habe
einen
Bekannten
der
ständig
so
etwas
sagt
,
also
ich
hätte
schon
längst
nachgefragt
,
was
das
heissen
soll
!
Hast
du
da
jedesmal
so
getan
,
als
sei
dir
das
vollkommen
klar
?
Oder
wie
muss
ich
mir
das
jetzt
vorstellen
?
Ich
quatsch
auch
öfter
mit
Italienern
,
aber
wenn
ich
was
nicht
verstehe
,
frage
ich
sofort
nach
!
Oder
findest
du
das
peinlich
?
Mit
den
drei
Wörtern
kann
ich
dir
leider
nicht
weiterhelfen
.
Das
sagt
mir
gar
nichts
!
Wie
gesagt
,
frag
deinen
Bekannten
der
es
dauernd
sagt
!
20549313
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
➤
Re:
Redewendung
?
buffo
di
spuma
-
ist
diese
leichte
schäumende
Welle
am
Meer
-
die
mit
letzter
Kraft
noch
einem
die
Füsse
berührt
...
20549475
Antworten ...
Sonic
.
DE
IT
➤
Re:
Redewendung
?
Natürlich
habe
ich
nachgefragt
.
Zur
Antwort
bekam
ich
:
-
Das
ist
ein
Dialek
.
-
Dieser
Dialekt
wird
nur
von
ca
5000
Bewohnern
in
Cilento
gesprochen
.
-
Finde
erst
mal
raus
was
es
mit
"
campania
napoli
"
zu
tun
hat
.
-
Ich
werde
dir
nicht
sagen
was
heißt
,
und
du
wirst
es
auch
nie
rausfinden
.
Ich
fühle
mich
mitunter
verarscht
.
Aber
ich
denke
,
es
handelt
sich
hier
wirklich
um
eine
Redensart
in
Dialektform
(
wie
z
.
B
.
Schwäbisch
usw
.).
Für
weitere
Hinweise
bin
ich
enorm
dankbar
.
20549383
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
➤
Re:
Redewendung
?
Also
ehrlich
erstmal
grrrr
für
deinen
Bekannten
.
Sowas
kann
ich
ja
gar
nicht
leiden
.
Was
soll
denn
das
?
Es
ist
doch
nicht
deine
Muttersprache
,
kommt
er
sich
da
schlau
vor
,
wenn
er
dich
im
Dunklen
tappen
lässt
?
Schreib
ihm
doch
was
auf
Plattdeutsch
oder
Bayerisch
....
und
dann
lass
ihn
raten
!!
So
,
da
ja
jetzt
D
.
C
.
gesagt
hat
...
schäumende
Welle
hab
ich
noch
ein
bisschen
in
meinem
ganz
dicken
Langenscheidt
gesucht
...
Da
steht
:
buffo
:
Bö
/
Windbö
,
sbuffo
di
fumo
/
vapore
/
Stoß
In
welchem
Zusammenhang
sagt
er
denn
das
?
Bei
welchen
Gelegenheiten
?
20549536
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
Re:
Redewendung
?
hi
,
ich
bin
italienerin
und
weiss
NULL
was
er
damit
meint
, und
wie
Orsetta
schon
sagte
,
würde
ich
mir
den
Kopf
wirklich
nicht
zerbrechen
:-)
lg
,
cristina
20549748
Antworten ...
sunny32
.
IT
DE
EN
11.09.2009
Was
soll
mir
das
sagen
?
Vielen
lieben
Dank
!
si
charly
perche
non
li
parli
ora
e
al
computer
.
andrea
e
al
computer
.
20549212
Antworten ...
Principessa Karina
.
DE
EN
IT
F3
➤
Re:
Was
soll
mir
das
sagen
?
Vielen
lieben
Dank
!
Ja
Charly
,
warum
sprichst
du
nicht
mit
ihnen
,
jetzt
und
am
Computer
(
falls
auf
das
erste
e
ein
Akzent
gehört
,
heißt
es
:
Warum
sprichst du jetzt nicht mit ihnen,
er
/
sie
ist
am Computer).
Andrea
ist
am
Computer
.
LG
:-)
20549519
Antworten ...
*Cristina*
.
IT
EN
DE
FR
AR
➤
Re:
Was
soll
mir
das
sagen
?
Vielen
lieben
Dank
!
hi
,
erstmal
ins
italienisch
:-)
also
,
es
soll
heissen
"
sí
charly
,
perché
non
gli
parli
?
ora
é
al
computer
.
Andrea
é
al
computer
"
auf
deutsch
:
ja
charly
,
warum
redest
du
nicht
mit
ihm
?
er
ist
jetzt
am
Computer
.
Andrea
(
ein
Mann
)
ist
am
Computer
"
(at)
Principessa
:
es
war
für
Fortgeschrittene
:-))
20549743
Antworten ...
lucia*
IT
DE
EN
11.09.2009
bitte
übersetzen
:)
dankeschön
!
Ja
ich
bin
wieder
in
Mailand
,
seit
ein
paar
Wochen
.
Wenn
du
zurück
bist
aus
Liverpool
kannst
du
dich
ja
melden
dann
können
wir
uns
treffen
20548996
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
bitte
übersetzen
:)
dankeschön
!
Vorschlag
:
Sì
,
sono
di
nuovo
a
Milano
da
alcune
settimane
.
Quando
sarai
tornato
da
Liverpool
poi
fatti
sentire
,
così
possiamo
incontrarci
.
20549097
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
11.09.2009
Ausdrücke
-
den
deutschen
Satz
:
"
Was
kann
ich
für
Sie
tun
?"
den
man
z
.
B
.
Kunden
oder
Gästen
sagt
,
wenn
Sie
ein
Anliegen
haben
übersetzt
man
das
tatsächlich
so
:
"
che
posso
fare
per
Lei
?"
das
klingt
so
deutsch
....
verwendet
man
das
in
Italien
oder
gibt
'
s
da
eine
eigene
,
gängige
Art
das
auszudrücken
?
-
und
gibt
es
das
"
fleißige
Bienchen
"
auch
in
Italien
?
apina
diligente
/
zelante
?????
;-))
danke
schon
mal
20548991
Antworten ...
La_strega
.
EN
FR
DE
IT
➤
Re:
Ausdrücke
Zu
1
vielleicht
:
Come
posso
esserLe
utile
?
Zu
2
:
keine
Ahnung
.
;-)
Falls
ich
was
finde
,
schreibe
ich
es
noch
.
Edit
:
Was
es
nicht
alles
gibt
...
aber
ist
nicht
gerade
das
,
was
du
gesucht
hast
: ;-))
http
://
www
.
oasidelpensiero
.
it
/
Insetti
/
ape
.
htm
(
Iiih
,
ich
bin
eine
mosca
...)
20549013
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
Re:
Ausdrücke
oohh
,
strega
grazie
für
den
link
....
ich
bin
eine
formica
...
das
ist
ja
witzig
danke
für
die
Vorschläge
20549088
Antworten ...
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Ausdrücke
Ciao
Enai
,
zu
Frage
1
)
Buongiorno
,
mi
dica
?
Come
posso
aiutarla
?
Se
ha
bisogno
mi
chieda
pure
....
(
Vorschläge
"
meines
"
Italieners
)
zu
Frage
2
)
Bei
Pons
hab
ich
gefunden
:
a
)
essere
operosa
come
un
'
ape
b
)
essere
laborioso
come
un
formica
Mein
Italiener
meinte
zu
a
)
das
kann
man
sagen
,
aber
es
sei
nicht
so
häufig
benutzt
, zu
b
)
meint
er
:
viel
besser
als
der
Bienensatz
!
20549066
Antworten ...
La Enai
.
EN
DE
IT
SE
➤
➤
Re:
Ausdrücke
Ciao
Orsetta
,
du
und
dein
Italiener
.....
che
bravi
!!....
sag
ihm
doch
mal
cari
saluti
e
grazie
da
me
,
come
posso
aiutarla
gefällt
mir
spontan
am
besten
,
klingt
auch
am "
italienischten
" ;-)))
danke
auch
an
dich
natürlich
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
Jaja..mein Italiener ist Gold wert:) Ich werd ihm die cari saluti ausrichten!
11.09.2009 14:44:32
brillant
20549090
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X