Hallo! Mein Name ist Marianne, ich bin 56 Jahre alt und ich erst seit heute in diesem Forum angemeldet.
Ich bin leider nicht sehr gut bei der Internetznutzung und vorallem nicht bei der Nutzung solch eines Forums. Das ist alles Neuland für mich und auch ausgesprochen kompliziert für mich. Wie ich sehe, gibt es hier wirklich die Hilfe sehr vieler freundlicher Menschen und daher denke ich, dass ich das richtige getan habe und mich hier angemeldet habe. Ehrlich gesagt, habe ich mich hier angemeldet, weil ich weiß, dass meine Tochter dieses Forum nutzt. Nun zu meinem Anliegen, ich bräuchte dringend eine Übersetzungshilfe und wäre froh, wenn mir jemand seine Hilfe anbieten würde. Ich würde mich sehr über eine Nachricht freuen und Ihnen dann meinen Brief zu schicken. Ich danke Ihnen im Voraus. Mit freundlichen Grüßen
Guten Morgen! Herzlichen Dank für die nette Begrüßung. Leider bin ich mit den Funktionen dieses Forums völlig überfordert. Wo bitte kommen denn diese farbigen Balken her? Das liegt aber ehr an meinen allgemeinen schlechten PC Kenntnissen und nicht an diesem Forum!
Mir wurde auch schon freundlicher Weise von jemandem Hilfe angeboten. Aber ich danke Ihnen trotzdem für Ihre Hilfe.
Gruß Marianne
Na hör mal ich kann mich gut daran erinnern, was wir uns versprochen haben, bevor du nach Venedig gegangen bist. Schon zu diesem Zeitpunkt war unser Ziel zusammen zu leben. Und ich habe dieses Ziel ganz bestimmt nicht aus den Augen verloren. Schon vor deiner Abreise, war das einzige worauf ich mich freute, der 15. September. Weißt du, wenn ich mir etwas vornehme, dann stehe ich auch dazu und stecke all meine Kraft darein! Jetzt hat sich die Situation noch verstärgt und für alle wäre es sicher besser, wenn wir schon jetzt zusammen wären. Also bitte sag jetzt nicht, dass du da lebst und ich hier! Wenn das so sein sollte, dann sollten wir jetzt und heute ein für alle mal ein klärendes Gespräch führen.
Ma senti, ricordo bene cosa ci siamo promessi prima che tu sia partito per Venezia. Già allora avevamo l’obiettivo di vivere insieme. E io di sicuro quell’obiettivo non l’ho perso di vista. Già prima della tua partenza non vedevo l’ora che arrivasse il 15 settembre, questo era tutto che volevo.
Sai, quando mi propongo un obiettivo ce la metto tutto per riuscirci! Ora la situazione si è aggravata e se fossimo già insieme sicuramente sarebbe meglio per tutti.
Allora, non dirmi che tu vivi lì e io vivo qua! Se fosse così avremmo bisogno di parlare ora e oggi per chiarire la questione una volta per tutte.
Amore: Hai tutte le possibilità di incontrare l'amore della tua vita.
Lavoro: Sii pronto ad afferrare l’opportunità che ti si presenterà a breve.
Salute: Potresti risentire di malanni o dolori nelle prossime settimane
non, t´avrei mai riconosciuta.io subito
caspita se sei cambiata, in meglio naturalmente. ci si vede presto.. dobbiamo fare una rimpatriata. che bello rivederti, come te la passi?
So ungefähr...ah übrigens ,es ist ganz schön unübersichtlich wie du das postest. Hätte nichts geschadet ,nach dem Horoskop einen Absatz zu machen und dann evtl.dazu zu schreiben ,dass es sich um einen Dialog handelt .
Antworten wirst du wahrscheinlich nicht darauf ,hast du hier bis jetzt ja noch nie getan.
Auch ein Danke wäre manchmal ganz nett und in der Überschrift anstelle von bitte hilfe ...Bitte um eine Übersetzung. Man könnte sonst nämlich auch denken ,du möchtest vielleicht eine Korrektur des Textes.
Liebe: Du hast jetzt alle Möglichkeiten die Liebe deines Lebens zu treffen .
Arbeit: Sei bereit die Gelegenheit ,die sich dir bieten wird , zu ergreifen .
Gesundheit : Du könntest in den nächsten Wochen an Krankheiten oder Schmerzen leiden/ Krankheiten oder Schmerzen könnten auf dich zukommen .
Ich hätte dich niemals wieder erkannt.
Ich sofort.
Donnerwetter ,wie du dich verändert hast ,zum Besseren natürlich .
Man sieht sich bald ..wir müssen ein Wiedersehen feiern.
Wie schön,dich wiederzusehen ,wie ist es dir ergangen ?