Sehr geehrter Herr…,
bei meiner Recherche nach neuen Möglichkeiten, in denen ich meine berufliche Laufbahn fortsetzen könnte, bin ich auf Ihre Stellenausschreibung gestoßen. Dort schreiben Sie die Position der … aus, um die ich mich hiermit bewerbe.
Als … für die … erfülle ich fachlich alle von ihnen erwarteten Voraussetzungen. Das Aufgabengebiet ist mir durch meine bisherige berufliche Tätigkeit bestens vertraut.
Wenn Sie für die o. g. Position nicht nur jemanden suchen, der qualifiziert, engagiert, leistungsbereit und hochmotiviert ist, sondern auch sehr viel Freude am Umgang mit … hat, dann haben Sie in mir eine kompetente und fähige Mitarbeiterin gefunden.
Zu meinen wesentlichen Persönlichkeitsmerkmalen gehören ein breites Interessenspektrum, ausgeprägte Kommunikations- und Begeisterungsfähigkeit sowie ein hohes Maß an Eigeninitiative und Flexibilität. Mein hoher Leistungsanspruch und meine Einsatzbereitschaft runden mein Profil ab.
Ich würde mir niemals eine Bewerbung in einem Forum übersetzen lassen ,ich finde da ist eher ein Ü-Büro geeignet,ist doch total peinlich ,wenn da Fehler drin sind !
Se dovessi dare conto a tutte le rotture di palle quotidiane non la finirebbero piu. Ha volte è meglio tagliare i ponti subito con certe persone che si perdono in un bicchiere d'acqua. Io sono felice così. Non mi manca niente sopratutto ora che tutto quello che volevo. Non dargli retta a nessuno sarebbero piu veri se le cose me le dicessero in faccia ma non ho ancora trovato nessuno che ha le palle di farlo. Sono solo dei gran chiaccheroni e le chiacchere le mangio a Carnevale! Pensa alla nostra famiglia che si sta ingrandendo. Tvb
Wenn ich die tägliche Störungen beachten sollte, würde ich kein Ende finden. Manchmal ist es besser, sofort mit solche Menschen die sich in ein Glass Wasser verlieren, zu brechen.
Ich bin glücklich so. Mir fehlt nichts, vorallem jetzt wo ich alles habe was ich wollte.
Öhr auf niemanden, sie wären wahrhaftiger, wenn sie es einem ins Gesicht sagen würden, aber bis jetzt habe ich niemanden gefunden der Mutig genug ist um es zu tun. Sind nur große Schwätzer und das Geschwätz (Chiacchiere = italienisches Karnevalsgebäck) esse ich am Fasching. Denk an unsere Familie die sich vergrößert. Ich hab dich lieb
eigentlich wollte ich dir nicht antworten, aber mit jeder sms von dir fällt es mir schwerer es nicht zu tun..
ich mag dich und der abend mit dir war so schön, aber so hat das doch keinen sinn. du sprichst kein deutsch, und ich kein italienisch. ich bin auf einer internetseite um mir diesen text übersetzen zu lassen. wie soll das denn bitte weitergehen??
In fondo non avevo intenzione di risponderti, ma con ogni nuovo tuo messaggio farne a meno mi diventa sempre più difficile.
Ti voglio bene e la serata con te è stata troppo bella, ma così non ha senso. Tu non parli tedesco e io non parlo italiano. Ho trovato un sito internet per farmi tradurre questo testo. Ma come potrebbe andare avanti la nostra storia?
Schatz, ich bin sehr müde und lege mich jetzt erst einmal hin. Ich stelle mir aber den Wecker auf 23.30 Uhr, damit wir uns dann noch sehen. Ich hoffe, du hast nicht zu viel Streß und freue mich auf später.
Tesoro, sono molto stanca e vado a sdraiarmi un po’. Ma metterò la sveglia alle 23.30 in modo che possiamo ancora vederci. Spero che tu non abbia troppo da fare e non vedo l’ora di vederti. ("freue mich darauf, dich zu sehen" - "freue mich auf später" ist ganz schwer zu übersetzen)