Das Ganze soll im nächsten Jahr stattfinden. Ich glaube im März, weiß nicht genau, wann das Semester beginnt. Habe mir die Seite angeguckt. Doch trotzdem wäre es schön, wenn du mir die ganzen Formalitäten mal erklären könntest. Irgendwo, irgendwie, irgendwann:-)
Im August sind wir erst mal für ca. 3 Wochen in Frankreich.
Ach ja...sie sind angekommen, unzählige mit großen Affekt:-)
Il tutto deve svolgersi l’anno prossimo. Penso a marzo; non so bene quando inizierà il semestre. Ho dato un’occhiata al sito (Internetseite, nehme ich an!?). Ma ciononostante mi farebbe piacere se potessi spiegarmi tutte le formalità. Una volta o l’altra, in qualche modo, da qualche parte :)
Ma ad agosto andiamo in Francia per circa tre settimane.
Ah… sono arrivati… innumerevoli con tanto effetto :-) (Meintest du “Effekt”?)
Kann mir jemand beim übersetzen helfen?
Verzweifle schon total bei einfachen Wörtern wie "WIEDER". NUOVO passt doch eigentlich nicht, oder?
Übersetzung muß auch nicht Wort für Wort sein, sondern nur den Sinn wiedergeben damits verständlich ist im Italienischen.
-------------------------
Hier erst mal der deutsche Text:
Wie geht es Dir bei der Arbeit? Bist Du zufrieden damit?
Hast Du eine Wohnung oder nur ein kleines Zimmer?
Du bist doch in der Schweiz, oder?
Hast Du wieder Kontakt zu Deinem Vater oder bist Du noch böse auf ihn?
Verzeih mir die vielen Fragen, aber ich bin neugierig wie es Dir geht.
---------------
Hier mein Versuch:
Come stai al (per la?) tuo lavoro? Sei contento con questo?
Hai un appartamento o solo la una piccola camera?
Sei in svizzero, vero?
Hai contatto "wieder/nuovo" con la tua padre o sei arrabbiato ancora con lui?
Mi scusi per le molte (molto?) domande, ma io sono curioso come sta per la tua vita.
-----------------
wieder = di nuovo (ohne "di" funktioniert es nicht) ;))
Come va al lavoro? Sei contento?
Hai un appartamento o solo una piccola camera?
Sei in Svizzera, vero?
Sei di nuovo in contatto con tuo padre o sei ancora arrabbiato con lui?
Scusa se ti faccio tante domande, ma sono curioso di sapere come stai.
Ciao Alberto,
cinque giorni fa ti ho mandato un'email e ora volevo chiederti se forse non ti è arrivata?
Sei già riuscito a risolvere qualcosa?
Ci farà piacere avere tue notizie!
Cari saluti.
Non voglio che tu pensi che ti abbia già dimenticato…
Appena sarò arrivata mi farò sentire.
Ma tutto questo già lo sai. (“kennen” im Sinne von “wissen”?)
Liebe Assunta,
entschuldige Bitte, dass ich erst jetzt schreibe. Es gibt dafür mehrere Gründe. Einerseits habe ich viel für mein Studium zu tun, weil ich jetzt in die Endphase komme, und andererseits war ich über die Situation mit P. so unglücklich, dass ich mich damit in keinster Weise mehr beschäftigen wollte.
Wie geht es Dir? Ich hoffe gut!
Für mich ist seit Weihnachten klar, dass es für mich ein für alle mal aus ist mit P.
Die Gründe dafür sind sehr vielfältig- inzwischen ist es sogar so, dass ich gar nicht mehr verstehen kann, warum ich P. überhaupt wieder getroffen habe, warum ich wieder etwas mit ihm angefangen habe.
Für Dich, als Außenstehende mag das zwar hart klingen, und womöglich schwer nachvollziehbar sein, aber P. ist als Partner keinen Cent wert.
Cara Assunta,
scusa se scrivo solo adesso. Ci sono diversi motivi per cui non ti ho scritto prima. Da una parte era perché sono alle prese con lo studio, sto entrando nella fase finale, e dall’altra parte ero tanto infelice della situazione con P che non avevo voglia di affrontare l’argomento in nessun modo.
Come stai? Spero bene!
A Natale mi sono resa conto che fra P e me è definitivamente finita.
Per questo ci sono vari motivi… intanto non sono più in grado nemmeno di capire come mai io abbia di nuovo incontrato P., come mai di nuovo mi sia messa insieme a lui.
Per te che sei estranea forse sembra duro e difficile da capire, ma P come compagno non vale un fico secco.
kann mir bitte jemand helfen. Ich weiß nicht ob man folgenden Satz so sagen kann:
(es handelt sich um das Kolosseum)
hanno (stato?) luogo giochi dei gladiatori. C´è (il?) spazio per 50000 spettatori.
e magari...vabbe che io non e che passo tutta la giornata davanti asto cazzo de facebook! :-) mi alleno cio la macchina cio la ragazza lavoro dormo mangio e cago....poi non lho so....in estate vado in tunesia a vedere i vu gumbra....comunque salutami tutti ciao
schön wär's... ok, ich verbringe nicht den ganzen Tag vor diesem Sch..ß - Facebook! ;-)
Ich trainiere, ich habe ein Auto, ich habe eine Freundin, ich arbeite, schlafe, esse, kacke... und dann weiß ich nicht... im Sommer gehe ich nach Tunesien, um die fliegenden Händler zu besuchen... jedenfalls grüß' mir alle, tschüss