ich habe den 'über-mich' text gelesen. das bild mit der pflanze ist schön, ich weiß was es bedeutet ok?
ich brauche nur etwas zeit zum nachdenken, bitte versteh das doch. es wird bestimmt alles wieder gut.
l'ho letto quel testo "su di me". la foto con la pianta é bella . lo so che cosa significa. ho bisogno di tempo per riflettere sulla...capisci per favore. tutto andrà bene
Das ist ganz einfach ,du brauchst nur auf Bewerten klicken ,die entsprechende Farbe wählen ,einen kurzen Beitrag schreiben und dann Anfrage abschicken,du kannst deinen Beitrag auch nachträglich ändern oder löschen.
das ist mein bruder...er spielt bei 1860münchen in der zweiten liga (vielleicht kennst du den verein ja)...er hat aber auch schon in der ersten in stuttgart gespielt...
ich informier mich heut mal über flüge von stuttgart/münchen nach verona...wieiviel es kosten würde usw...
Quello è mio fratello... gioca con il Monaco 1860 in seconda divisione (forse già conosci la squadra)... ha anche già giocato in prima divisione a Stoccarda...
Oggi mi informo per i voli da Stoccarda/Monaco a Verona... quanto costano e cosi via...
Hey danke für das Kompliment,schön das dir das Foto gefallen hat .Klar können wir uns besser
Kennenlernen warum nicht,ja ich komme aus köln habe aber eine Wohnung in Messina,bin 20 jahre alt habe keine Geschwister :-(.Wohnst du in Palermo.Klar sind wir Freunde warum auch nicht.Hast auch ein schönes Foto Bist süß
Hey grazie dei complimenti, che bello che ti è piaciuta la foto. Sì, certo che possiamo conoscerci meglio, perche' no? Sì, vengo da Colonia ma ho un appartamento a Messina, ho 20 anni e sono figlia unica. Abiti a Palermo? Ma certo che siamo amici, come no? Anche tu hai una bella foto ! Sei dolce!
sollte es nicht heissen: il figlio unico im Sinne von Einzelkind. denn figlia unica bedeutet ja nur, dass sie die einzige Tochter ist. Sie könnte aber noch einen Bruder haben. Oder täusche ich mich?
und noch eine Winzigkeit: grazie per il complimento. oder kann man es auch so schreiben, wie du es getan hast?
Hallo Willyx,
Bärchens Übersetzung ist schon richtig, denke ich. Da Sabi eine Frau ist, muss sie schon schreiben "figlia unica".
Figlio/a unico/a heißt wohl beides Einzelkind, ja nachdem ob derjenige männl. oder weibl. ist.
Wahrscheinlich würde man sonst eher schreiben: "sono l'unica figlia".
Auch "complimenti" ist sicher nicht falsch, sondern sogar üblicher im Plural, meine ich.
Gebe aber keine Gewähr für die Richtigkeit meiner Aussagen ;-)
LG, Kati
bei Zweiteren gebe ich euch gerne recht. Nur beim Einzelkind glaube ich nicht, dass dies stimmt. Denn figlio heisst eben nicht nur Sohn sondern eben auch Kind. Und Einzelkind heisst il figlio unico. Ich glaube nicht das figlia unica existiert. Zumindest nicht in diesem Sinne. Ich lasse mich aber gerne eines Besseren belehren.
Doch doch Willy....ich hab Recht! Aber ich glaub du traust mir nicht so recht über den Weg! Vielleicht bestätigt es ja noch einer der Italiener,aber ich glaub es ist grad keiner da:(
Schau mal diesen Satz z.B. hab ich grad eben bei Google gefunden :
Me lo chiedono tutti se ho una sorella o un fratello… no, sono figlia unica, o - come amo dire io - sono unica nella mia specie, e il mondo ringrazia per ...
Jetzt hab ich nochmal im Wörterbuch nachgesehen,also figlia unica ist schon richtig! Vertrau mir!
Complimenti hab ich deshalb geschrieben,weil ich vorher ihren Text von ital-deutsch übersetzt habe,er hat ihr nicht nur ein sondern mehrere Komplimente gemacht. Einmal hat er das Foto gelobt und dann nochmal ihre Augen....ist doch mehr wie ein Kompliment,oder? Und da ich versuch mitzudenken,hab ich es halt so geschrieben!Ausserdem siehe Katis Beitrag!
Wenn man genau weiss, dass es sich um ein Mädchen handelt, dann muss auch die weibliche Form nehmen! Wenn man allgem. fragt: "quanti figli ha?" "Uno! Una femminuccia/ un maschietto"
Hallo meine Schönheit ,
ich lieb dich sehr und immer mehr,
Ich werde alles dafür tun um dich glücklich zu machen.
Du wirst sehen,wir schaffen es.
Dein Freund