neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
übersetzung bitte.. ♂ → ♀
hey du.. ich wollte dir nur nochmal sagen das ich dich
sehr lieb habe und an dich denke.. schlaf gut und träum
was schönes.. ein kuss.. ps: ich wünschte du wärst bei
mir..

vielen lieben dank im voraus...
19260011
Ehi tu.. volevo solo dirti ancora una volta che ti voglio molto bene e che ti penso... dormi bene... sogni d'oro... un bacio..
PS: Vorrei che tu fossi con me..
19260026
vielen dank für deine hilfe!!
19260076
 
Ricordati di quello che ti ho detto e guarda intorno a te cosa sucedde.Non posso partire non voglio lachiarti
sola qui. Pensa bene e stai attenta,questo che tu fai
e´sbagliato Lachialo stare perche´lui non e per te.
ti voglio bene assai ma tanto tanto bene assai
e una catena ormai.
19260005
Denk daran, was ich dir gesagt habe, schau um dich, was passiert. Ich kann nicht fahren, will dich hier nicht alleine lassen.
Überlege es dir gut und pass auf, was du machst ist falsch, lass ihn, denn er ist nichts für dich.
Ich hab dich sehr lieb, sehr sehr lieb es ist wie eine kette mitlerweile.

ciao cicci
19260078
vielen vielen Dank Cicci für Deine Übersetzung

ciao Amalfi
19260168
 
Hallo!!!

Könnte mir bitte jemand die folgenden Sätze ins Deutsche übersetzen?

"TicketOne ha il piacere di comunicarLe che i biglietti acquistati tramite www.ticketone.it, sono stati consegnati a Esseci Trasporti.
Entro un giorno lavorativo da oggi, riceverà un ulteriore email contenente tutte le indicazioni della spedizione."

Vielen, vielen Dank für Eure Hilfe!

Lg, Christine
19259845
Ticketone freut sich, Ihnen mitzuteilen, dass die über www.ticketone.it erworbenen Tickets an Esseci Trasporti übergeben wurden.
Innerhalb eines Werktages ab heute werden Sie eine weitere email erhalten, die alle Angaben der Spedition enthält.
19259887
 
ich muss feststellen, dass es nicht so einfach ist, allen Ansprüchen gerecht zu werden: den eigenen, denen des Partners und der Freunde.


Vielen Dank
19259807
Versuch..
Devo constatare che non è così facile rispondere a tutte le esigenze: alle proprie, a quelle del compagno e a quelle degli amici.
19259836
Re: Versuch..
Vielen Dank, Sabine, und so schnell !!!
;-)
    19259846
Devo constatare che non è così facile soddisfare equamente tutte le esigenze: le proprie, quelle del compagno e quelle degli amici.
19260346
 
Kann das noch jemand übersetzten. Tausend Dank:

Bitte check deine Emails, ich hab dir heute eine geschickt.
19259687
Per favore, controlla le tue email; oggi te ne ho mandata una.
19259727
 
Ich heiße xxx bin xxx und komme aus xxx. Mein Vater kommt aus der Region xxx, genau aus xxx. Sagt dir sicher was oder? Ich finde die Stadt sehr schön,bin jedes Jahr dort, Familie besuchen.
Wir sind hier in Deutschland,weil meine Eltern hier ein ital. Restaurant besitzen. Wirklich sehr lecker...mußt mal vorbei schauen :) Würde mich freuen. Bist herzlich eingeladen..weißt ja wie das ist bei uns Italienern.

Bist zur Zeit bestimmt sehr nervöus...ich drücke Euch aber ganz fest die Daumen. Mein Herz schlägt für Italien. Wir werden Europameister!!!

Ich bin dieses Jahr übrigens auf dem Oktoberfest in München. Gehst du dieses Jahr auch hin? Ich würde mich riesig freuen,wenn man sich dort vielleicht treffen und besser kennenlernen könnte. Haben bestimmt einiges zu erzählen.

Freue mich von dir zu hören.
19259259
Mi chiamo XX, faccio la YY (wenn da der Beruf hin soll), ho YY anni (falls du sagen möchtest, wie alt du bist) e sono di ZZ. Mio padre proviene dalla regione XZ, per essere precisi, lui è di YZ. La conosci, no? Questa città mi piace molto, ci vado tutti gli anni per visitare i parenti.
Siamo qui in Germania visto che i miei genitori qui hanno un ristorante italiano. Proprio buono… un giorno devi passare da noi :) Mi farebbe piacere. Sei invitato.. sai com’è da noi italiani.

Ora probabilmente sei molto nervoso… ma vi faccio un grande in bocca al lupo. Il mio cuore batte per l’Italia. Saremo campioni d’Europa!!

A proposito, quest’anno sarò alla festa della birra a Monaco. Ci vai anche tu?
Mi farebbe molto piacere se eventualmente potessimo incontrarci lì per conoscerci meglio. Sono convinta che avremo tante cose da raccontarci.

Sarò contenta di avere tue notizie.
19259493
vielen vielen dank..

mille grazie
19259685
 
Hey Schatz.
Ich weiss noch als wir uns kennengelernt haben, wir mochten uns zuerst nicht, aber haben schnell gemerkt das wir uns sehr ähnlich sind.
Wir haben uns angefreundet und verstanden uns immer wie besser und wurden beste Freundinnen. Nach einem langen Streit denn wir hatten, haben wir uns wieder vertragen und verstanden uns seit dem Tag noch besser als vorher.
Du bist mir wichtiger als alles Andere auf dieser Welt.
Ich will dich nie wieder verlieren, das wäre einer meiner grössten Verluste!
Ich liebe dich über alles. Beste Freundinnen für immer!
19258986
Ehi tesoro.
Ricordo ancora che quando ci siamo conosciute all’inizio non ci siamo state simpatiche, ma presto ci siamo accorte di assomigliare molto l’una all’altra.
Abbiamo fatto amicizia e siamo andate sempre più d’accordo e siamo diventate migliori amiche. Dopo una lunga lite ci siamo riconciliate e fin da quel giorno la nostra intesa è meglio di prima.
Per me sei più importante di ogni altra cosa al mondo.
Non voglio perderti mai, questo sarebbe una delle mie perdite più grandi.
Ti amo più di ogni altra cosa. Migliori amiche per sempre!
19259073
..non ci siamo state simpatiche...geht nicht!
(..non abbiamo provato simpatia reciproca)
In solchen Konstrukten müssen die Personen unterschiedlich sein:
- io mi son simpatico - ci mancherebbe ;-) - geht nicht, genauso wenig wie "noi ci (a noi) siamo simpatici!
LG
  19259145
 
Seite:  6264     6262