auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
6097
6095
user_78767
09.04.2008
bitte
übersetzen
wenn
möglich
,
danke
♂ → ♀
Ich
meine
es
genau
wie
ich
es
gesagt
habe
,
helfen
lasse
ich
mir
,
aber
mich
ärgern
nicht
!!!
Mein
schlafbedürfniß
ist
ausgeglichen
,
besser
schlafen
als
schlaflos
.
Ich
schlafe
Ruhig
und
nicht
zu
viel
und nicht zu
wenig
.
19047952
Antworten ...
user_49920
.
➤
Re:
bitte
übersetzen
wenn
möglich
,danke
volevo
dirlo
esattamente
in
quello
modo
in
cui
l
'
ho
parlato
.
puoi
aiutarmi
ma
non
rendimi
arrabbiato
!
il
mio
bisogno
di
dormire
va
bene
,
meglio
dormire
che
passare
una
notte
in
bianco
.
dormo
tranquillo
,
non
troppo
, non
tanto
meno
user_78767
mille grazie
09.04.2008 14:06:38
brillant
19048102
Antworten ...
user_57074
.
DE
IT
EN
09.04.2008
ist
bitte
,bitte,bitte
jm
soooo
lieb
..
ist
mir
sehr
wichtig
..
auch
wenn
bißchen
lang
:)
ich
wollte
mich
eigentlich
nur
bei
dir
bedanken
,
dass
du
mit
mir
geflogen
bist
und
bei mir
warst
.
Ich
weiß
wie
langweilig
das
für
dich
gewesen
sein
muss
und
es
tut
mir
auch
leid
,
dass
wir
nicht
mehr
unternehmen
konnten
.
Für
mich
ist
das
immer
noch
etwas
seltsam
,
wenn
wir
nach
Köln
fliegen
..
es
ist immer
zu
kurz
um
wirklich
Zeit
mit
meiner
Mama
zu
verbringen
und
Freunde
zu
sehen
..
ich
fühle
mich
dann
immer
hin
und
her
gerissen
..und das
Problem
mit
Balu
hat
mich
natürlich
umgehauen
/
fertig
gemacht
.
Bis
jetzt
habe
ich
ja
schon
immer
gedacht
,
dass
wir
ihn
irgendwann
nachholen
..
für
mich
war
das
ziehmlich
klar
..ich
hatte
ja
nie
gesagt
ich
komme
ohne
..
oder
das
er
ganz
bei
meiner
Mama
bleiben
würde
..klar
weiß
ich,dass
es
kaum
möglich
sein
würde
wg
der
Arbeit
..
aber
ich hatte
halt
gedacht das wir
eine
Lösung
hier
finden
würden
...es
bricht
mir
auf
jedenfall
jedes
mal
das
Herz
wenn
ich ihn
zurück
lassen
muss
..
schließlich
habe ich ihn
4
Jahre
lang
großgezogen
..
deswegen
war ich
auch
gestern
(
und
die
Tage
vorher
)
so
fertig
und
konnte
nicht
schlafen
..die
Situation
ist
halt
noch
ziehmlich
neu
für mich..
alles
..aber
fest
steht
Schatz
,dass ich
dich
über
alles
liebe
und mir
ein
Leben
ohne dich nicht
mehr
vorstellen
möchte
..ich möchte
mein
Leben
mit
dir
verbringen
..und wenn wir
alt
sind
in
die
Toskana
ziehen
,
wo
wir bei
einem
schönen
Weinchen
vor
dem
Haus
sitzen
,in die
Landschaft
gucken
..oder
Händchen
haltend
am
Meer
entlanglaufen
..und
einfach
immer noch
glücklich
zusammen
sind!
vielen
lieben
Dank
:)
Ich
weiß
sonst
nicht
wie
ich
ihm
meine
Gefühle
erklären
soll
..
damit
er
es
versteht
.
19047869
Antworten ...
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
➤
VERSUCH
Volevo
semplicemente
dire
GRAZIE
per
il
fatto
che
sei
venuto
e
stato
con
me
.
Posso
immaginarmi
bene
quanto
ti
abbia
annoiato
e
mi
dispiace
che
non
abbiamo
potuto
fare
piu
'
cose
insieme
.
Per
me
é
ancora
un
po
'
strano
andare
a
Colonia
...
c
'
e
'
sempre
troppo
poco
tempo
per
parlare
con
la
mia
mamma
e per
incontrare
i
miei
amici
..
poi
non
so
cosa
fare
prima
...e per
quanto
riguarda
Balu
.....
sono
un po'
disperata
.
Ho
sempre
pensato
che
prima
o
poi
lo
avremmo
recuperato
..
per
me
questo
era
sempre
chiaro
/
sicuro
...
non
volevo
mai
venire
senza
di
lui
...
e
che
sarebbe
rimasto
da
mia
madre
...
certo
sapevo
che non sarebbe
stato
possibile
a
causa
del
lavoro
...
ma
ero
convinta
che avremmo
trovato
una
soluzione
per questo
problema
qui
in
Italia
...
ogni
volta
che lo
devo
lasciare
mi
si
spezza
il
cuore
...
4
anni
l
'
ho
tirato
su
e
adesso
....era
questa
ragione
per
cui
ero
cosi
'
triste
e non
sono
riuscita
ad
addormentarmi
ieri
...si
vede
che
tutta
questa
situazione
é
abbastanza
nuova
per me...ma una
cosa
é
sicura
:
ti
amo
sopra
ogni cosa,
tesoro
mio
, e una
vita
senza di
te
non me
la
vorrei
piu
'
immaginare
...
voglio
tarscorrere
la mia vita
insieme
a te...e
quando
siamo
anziani
voglio
trasferirmi
in
toscana
con
te e
godere
(
ci
) la
fantastica
natura
mentre
beviamo
un
bicchiere
di
vino
...mi
auguro
che
staremo
ancora
felice
insieme!!!
Lg
,
Kate
19048926
Antworten ...
user_57074
.
DE
IT
EN
➤
➤
Re:
VERSUCH
Vielen
lieben
Dank
Kate
:)))))))))
bacini
19048996
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
09.04.2008
Wer
übersetzt
mir
das
bitte
,
vielen
Dank
Danke
für
Deine
Mail
.
Nein
,
einen
Kittel
habe
ich
nicht
an
.
Die
Arbeit
ist
rein
technisch
mit
Masken
,
Geräten
und
Verkabelung
.
Die
Patienten
sind
tagsüber
zu
Hause
und
kommen
erst
abends
zum
Schlafen
wieder
.
Deshalb
manchmal
auch
der
Spätdienst
,
nur
den
Nachtdienst
mache
ich
nicht
mehr
,
das
überlasse
ich
lieber
den
Jüngeren
.
Ich
melde
mich
wieder
,
muß
was
arbeiten
.
Knutsch
Marlis
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
siehe unten:-))
09.04.2008 12:34:12
richtig
19047861
Antworten ...
user_79001
DE
09.04.2008
Wer
ist
bitte
so
lieb
und
übersetzt
mir
den
Text
?
War
diese
SMS
dein
Ernst
?
Vieleicht
bist
du
ja
doch
etwas
böse
.
Ich
kann
mir
nicht
vorstellen
,
dass
du
dir
eine
"
Zweitfrau
"
halten
würdest
.
Du
hast
deine
Prinzipien
und
sowas
passt
nicht
zu
deinem
Wesen
und
in
dein
Leben
,
da
bin
ich
mir
ganz
sicher
.
Du
bist
nämlich
treu
!
Ich
weiss
auch
nicht
,
ob
ich
es
schaffen
würde
,
deine
Zweitfrau
zu
spielen
.
Über
sowas
will
ich
auch
gar
nicht
nachdenken
.
Versuche
doch
erstmal
nach
V
.
zu
kommen
,
danach
wirst
du
dir
das
mit
der
Zweitfrau
bestimmt
überlegen
!
Vielen
,
vielen
Dank
!
19047840
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
Wer
ist
bitte
so
lieb
und
übersetzt
mir
den
Text
?
Bin
zwar
nicht
Kate
,
aber
hier
mein
Vorschlag
:
Ma
questo
messaggino
,
l
'
hai
fatto
sul
serio
?
Può
darsi
che
sei
un
pò
arrabbiato
.
Non
riesco
ad
immaginarmi
che
vorresti
davvero
avere
una
"
seconda
donna
".
Ti
atteni
ai
tuoi
principi
e
una
tale
cosa
non
va
bene
ne
con
il
tuo
carattere
ne con
la
tua
vita
, ne
sono
veramente
sicura
.
Tu
sei
una
persona
fedele
!
Non
so
neanche
se
riuscirei
a
fare
la
tua
seconda
donna
.
Non
vorrei
nemmeno
pensare
ad
una
tale
cosa
.
Prima
prova
di
venire
a
V
.
e
poi
ne
rifletterei
certamete
sul
tema
di
una
seconda
donna
, ne
sono
sicura
!
Kate1
.
EN
DE
IT
SP
hey trattino, bist du ich??? :) scherz...ich schlaf eh schon im sitzen ein :) cari salutiiiiiiiii e buona notte, kate
09.04.2008 22:47:22
richtig
19049089
Antworten ...
user_79001
DE
➤
➤
Re:
Wer
ist
bitte
so
lieb
und
übersetzt
mir
den
Text
?
Trattino
,
du
bist
super
!!!
Vielen
Dank
!
19049118
Antworten ...
Ullina
09.04.2008
Wer
hilft
mir
bitte
…
das
krieg
ich
nicht
allein
raus
.
…
sono
felice
di
vederesapere
che
le
cose
stanno
andando
per
il
giusto
verso
e
lo
sono
ancora
di
più
sapendo
che
presto
verrai
in
Italia
e
vicino
a
casa
mia
non
vedo
l
'
ora
di
incontrarti
non
ho
molto
da
raccontartie
se
non
del
mio
lavoro
che
mi
impegna
moltissimo
…
Vielen
Dank
…
auch
für
gestern
.
19047737
Antworten ...
don chisciotte
.
.
DE
ZH
➤
Re:
Wer
hilft
mir
bitte
das
krieg
ich
nicht
allein
raus
.
Hallo
,
ich
wusste
nicht
ob
du
eine
Korrektur
oder
Übersetzung
brauchst
!!
Sono
felice
di
vedere
che
le
cose
stanno
andando
per
il
giusto
verso
e
lo
sono
ancor
di
più
,
sapendo
che
presto
verrai
in
Italia
vicino
a
casa
mia
.
Non
vedo
l´ora
di
incontrarti
.
Non
ho
molto
da
raccontarti
,
se
non
del
mio
lavoro
che
mi
impegna
moltissimo
...
Ich
bin
froh
zu
sehen
,
dass
die
Dinge
den
richtigen
Weg
einschlagen
und
noch
mehr
bin
ich
es
,
wissend
dass
du
bald
nach
Italien
kommst
,
neben
meinem
Haus
.
Ich
kann
es
nicht
erwarten
dich
wieder
zu
treffen
.
Habe
nicht
viel
zu
erzählen
außer
über
meine
Arbeit
die
mich
voll
vereinnahmt
...
19047825
Antworten ...
Ullina
➤
➤
Re:
Wer
hilft
mir
bitte
…
das
krieg
ich
nicht
allein
raus
.
Hab
vielen
Dank
.
Der
Text
ist
original
aus
Italien
und
meinem
italienisch
fehlen
noch
die
"
non
" und "
ndo
"-
Formen
.
19047839
Antworten ...
pupitta
.
EN
DE
IT
09.04.2008
Frage
Kann
man
gioia
auch
zu
einem
Mann
sagen
?
Kennt
jemand
typisch
sizilianische
Kosenamen
?
19047643
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
Re:
Frage
Ciao
Pupitta
,
wenn
er
-
goia
-
gut
findet
,
ja
...
;)
Nein
,
ich
habe
keine
Ahnung
.
Eins
weiß
ich
:
Tisoru
miu
-
mein
Schatz
LG
19047679
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
09.04.2008
Noch
einen
kurzen
Text
,
vielen
Dank
Danke
für
Deine
Mail
.
Nein
,
einen
Kittel
habe
ich
nicht
an
.
Die
Arbeit
ist
rein
technisch
mit
Masken
,
Geräten
und
Verkabelung
.
Die
Patienten
sind
tagsüber
zu
Hause
und
kommen
erst
abends
zum
Schlafen
wieder
.
Deshalb
manchmal
auch
der
Spätdienst
,
nur
den
Nachtdienst
mache
ich
nicht
mehr
,
das
überlasse
ich
lieber
den
Jüngeren
.
Ich
melde
mich
wieder
,
muß
was
arbeiten
.
Knutsch
Marlis
19047617
Antworten ...
trattino
.
EN
LA
FR
IT
DE
.
➤
Re:
Noch
einen
kurzen
Text
,
vielen
Dank
Vorschlag
:
Grazie
per
la
tua
mail
.
No
,
non
indosso
un
camice
.
Si
tratta
solamente
di
un
lavoro
tecnico
con
maschere
,
apparecchi
e
cavi
.
Durante
il
giorno
i
pazienti
sono
a
casa
e
rivengono
solo
di
sera
per
dormire
qui
.
È
per
questo
che
lavoro
spesso
di
turno
tardo
,
però
non
faccio
più
il
servizio
notturno
,
lo
lascio
ai
più
giovani
.
Mi
farò
sentire
di
nuovo
,
ora
devo
lavorare
un
pò
.
Bacio
,
Marlis
lg
,
trattino
19047948
Antworten ...
Marlisve
.
DE
IT
SE
➤
➤
Re:
Noch
einen
kurzen
Text
,
vielen
Dank
Vielen
Dank
Trattino
LG
Marlis
19048044
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X