neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Buon giorno dolce Marlis. E' stata una "buons notte" stupenda, GRAZIE! Mi capita, durante la giornata, di vederti in camice e assistere i pazienti. Forse non indossi il camice, ma io ti vedo così...e, sai, mi capita abbastanza di frequente! Ti auguro una serena giornata. Tanti carissimi baci.
19047513
Guten Tag, sueße Marlis. Das ist ein wundervoller "Gute-Nacht-Wunsch" gewesen, DANKE! Während des Tages kommt es vor, dass ich Dich im (Arzt-/Schwestern) Kittel sehe und Du die Patienten betreust. Vielleicht ziehst Du keinen Kittel an, aber ich sehe Dich so.... und, weißt Du, das kommt ziemlich häufig vor! Ich wünsche Dir einen fröhlichen Tag. Viele liebe Bussis.

lg, trattino
19047547
Danke Trattino. LG Marlis
19047614
 
Hallo ist dieser Text korrekt übersetzt? Fehler könenn gerne genannt werden. Hier der deutsche Text:
Ich möchte euch das Buch „Der Afghane“ vorstellen. Das Buch wurde 2006 vom Author Frederick Forsyth veröffentlicht. Frederick Forsyth wurde am 25. August 1938 in England geboren. Nach dem Krieg war er Pilot in der britischen Luftwaffe. Danach arbeitete er weltweit als Journalist. Mit der journalistischen Erfahrung begann er 1970 politische Thriller zu schreiben. Sein größter Erfolg war „Der Schakal“.
Das Buch „Der Afghane“ spielt in der heutigen Zeit und basiert auf echten Fakten. Die CIA finden Informationen, dass Al-Quaida einen Anschlag auf das G8-Gipfeltreffen plant. Um genauere Informationen zu bekommen wird ein Agent eingeschleust. Die Al-Quaida plant ein Schiff zu entführen und es in der Nähe des Treffens zu sprengen. Die eingeschleuste Agent versucht an Informationen zukommen und bekommt dabei selber Probleme. Am Ende schafft es der Agent das Schiff zu zeitig in die Luft zu sprengen um somit das G8-Treffen und seine Politiker zu retten.
Ich habe dieses Buch gewählt, weil mich die genauen Beschreibungen fasziniert haben. Zum Beispiel habe ich das selber gemerkt, als in dem Buch sogar eine genaue Beschreibung des Hotels vorkam, in dem ich war als ich das Buch gelesen habe.

Und hier dann das italienische:
Vorrei vi presentare il libro „Der Afghane“. Il libro ha pubbliccicato a due mille sei di Frederick Forsyth. Lui é nato mille nove cento trentaotto a Inghliterre. Dopo la guerra é stato un pilot inglese. Dopo ha lavorato mondiale come giornalist. Con l’esperenzia giornalistica, Forsyth ha cominiscato scrivere di Thriller (?) politico. Suo successo piu grande é stato “Der Schakal”.
Il libro “Der Afghane” gioca a tempo attuale e basarsi su fatto vero. I CIA trova dei informazioni, che l’ Al-Quaida fa un progetto per un attentato a G otto incontro. Per riceva dei informazioni preciso, un agente é introdurre. I Al-Quaida progetta di dirottare(entführen) un nave e di far saltare in aria (in die Luft sprengen). L’agente cerca di riceve dei informazione e wene in problem. Alla fine l’agente riusce a far saltare le nave in aria anticipato salve l’incontro.
Ho scegliato queste libro, perché mi affiscina I dettalgio. Per essempio nota stesso, con le dettalgio preciso, dell’albergo, dove ha letto il libro.

Vielen dank schonmal
19046672
 
ja ich finde auch dass es jetzt wichtiger ist die schule zu schaffen.hab auch noch keine genauen pläne,entweder ich fange im september eine ausbildung im hotel an oder ich mache erst mal nichts und gehe für ein paar monate nach italien um die sprache zu lernen und fange dann zum arbeiten an...mal schaun,wir sind ja noch jung.
mich freut es aber auf jedenfall was von dir zu hören....hab mich schon öfter gefragt wie es dir wohl geht, aber bei dir passt ja alles,das freut mich.
19046523
Sì, anch’io penso che ora sia più importante concludere senza problemi la scuola. Anch’io non ho dei progetti precisi, o comincio a settembre una formazione professionale presso un albergo o per qualche tempo non faccio niente e vado in Italia per imparare la lingua e comincio a lavorare solo dopo… vedremo… siamo ancora giovani.
Comunque mi fa piacere avere tue notizie… già alcune volte mi sono chiesto come tu stessi, ma a quanto pare stai bene.. sono contento(a) per te.
19046574
 
sapevo k dovevano partire....sono partiti?
19046455
Re: nochwas =)
ich wusste, dass sie abreisen mussten... sind sie abgereist?
19046457
 
guten abend =)
kann mir mal einer das sinngemäß übersetzen
sei la ragazza d giudo?

ho indovinato?
    19046430
Bist du die Freundin von Guido? Habe ich's erraten?
19046442
 
Congiuntivo
Hallo, könnt ihr mir bitte bei diesen Beispielen helfen?
Es geht um den Congiuntivo:
(Bitte nicht lachen über meine Fehler, ich bin Anfänger)

Übersetzen:
1. Sie sind froh, dass sie zu Hause essen.

Sono lieto, che mangi a casa.

2. Ihr hofft, dass ihr bald ein Auto kauft?

3. Sperate che compri una macchina pronto?

4. Wir haben den Eindruck, dass es kalt wird.

?

5. Es ist notwendig, dass ihr kommt.

Ma a condizione che vengiate.

6. Ich will Neapel sehen, bevor es zu spät ist.

Voglio vedere Neapel, prima che a tardí.


Und hier soll ich die Sätze mit Congiuntivo vervollstädigen:

1. Spero di loro non vendano.
2. Marco vuole che Marta ami gli.
3. Crediamo di lui morirá.
4. Sono d'accordo che tu vada.
5. Loro credono che sia venuto dall'Asia.


VIELEN DANK
19046332
Ich habe mal versucht...
Zu den ersten Sätzen folgende Anmerkung: Wenn Haupt- und Nebensatz dasselbe Subjekt haben, sollte man kein Congiuntivo benutzen.

Im Übrigen: Wenn du Anfänger bist, ist das eigentlich zu schwer für dich (finde ich).

Sie sind froh, dass sie zu Hause essen.
Loro sono contenti di mangiare a casa.

Ihr hofft, dass ihr bald ein Auto kauft?
Sperate di comprare presto una macchina?

Wir haben den Eindruck, dass es kalt wird.
Abbiamo l’impressione che faccia freddo.

Es ist notwendig, dass ihr kommt.
È necessario che veniate.

Ich will Neapel sehen, bevor es zu spät ist.
Voglio vedere Napoli prima che sia troppo tardi.


1. Spero che non vengano.
2. Marco vuole che Marta lo ami.
3. Crediamo che lui muoia.
4. Sono d'accordo che tu vada.
5. Loro credono che sia venuto dall'Asia.
19046377
 
Ciao Marlis, buona sera. Si sono un romantico e un po' sognatore. A volte credo di essere fuori dal tempo e me ne faccio a volte un problema, ma poi ragiono e dico che in fondo sono così e va bene... Credo che lo sia anche tu. I saluti che mi hai mandato sono stati graditissimi e dolcissimi, la cartolina è a dir poco stupenda. Appena sarà riparato (virus) il mio computer ti invierò delle foto - sto usando in questo momento il portatile -. E' una serata piovosa. Tra un po' devo portare uno dei cani a spasso e spero che smetta di piovere. Oggi è stata una giornata pesante in ufficio e passeggiando mi ritempro. A presto cara Marlis, bacioni! E
19046325
Hallo Marlis, guten Abend. Ja, ich bin romantisch und ein bisschen ein Träumer. Manchmal glaube ich, außerhalb der Zeit zu sein und mache mir manchmal ein Problem daraus, aber dann denke ich nach und sage, dass ich schließlich so bin und gut… Ich hoffe, dass auch du es bist. Die Grüße, die du mir geschickt hast, waren sehr willkommen und süß, die Karte, gelinde gesagt, fantastisch. Sobald mein Computer repariert ist (Virus), werde ich dir Fotos schicken – in diesem Moment benutze ich den Laptop. Es ist ein regnerischer Abend. Bald muss ich mit einem der Hunde raus und ich hoffe, dass es aufhört, zu regnen. Heute war es im Büro ein harter Tag und beim Spazierengehen werde ich mich wieder stärken. Bis bald, liebe Marlis, Küsse! E
19046448
Tante Grazie Wollemaus. Buona notte LG Marlis.
19046603
 
Seite:  6096     6094