mein herzliches Beileid. das mit deiner Tante tut mir leid. du kannst ja auch nichts dafür, aber jetzt hab ich mich schon so gefreut dich wiederzusehen. Weihnachten ist jetzt verdorben. Kann man denn so viel Pech haben. das hat mich gerade echt geschockt. Ich wein mir schon seit einer Stunde die Augen aus dem Kopf. Ich bin am Boden zerstört. Bis Ostern dauert es auch wieder so lange. Wäre es denn möglich dass ich später also von 2.-5 oder 6. komme, wenn ich den Flug umbuchen kann. ich bin total fertig. Meine Eltern sind sauer, wenn der Flug verfällt weil er auch nicht gerade billig ist.
Le mie piu' sincere condoglianze! Mi dispiace tanto per tua zia. Non e' colpa tua, ma io non vedevo l'ora di rivederti. Adesso il Natale e' guastato. Ma si puo' avere cosi' tanta sfortuna? Questo mi ha davvero scioccato. Gia' da un'ora sto piangendo. Sono distrutta/ a terra. Ci vuole ancora cosi' tanto tempo fino a Pasqua. Ma non sarebbe possibile se io arivassi un po' piu' tardi, dal 2 al 5 o al 6, a condizione che io possa rimandare la data del volo? Sono totalmente distrutta. I miei sarebbero arrabbiati se il volo scadesse perche' e' caro.
Hallo Ihr lieben Ü-Engel, benötige bitte wiedereinmal euere Hilfe!
Ich wünsche Dir und denen, die Du liebst von ganzen Herzen ein fröhliches und besinnliches Weihnachtsfest und hoffe das Ihr wundervolle Tage mit einander verbringt!
Es Dir gut geht und Dich gut erholst!
Habe gehofft das Du anrufst, aber das noch nicht mal eine Sms kommt...
Vielen lieben Dank im Voraus!!!
Wunderschöne Weihnachtstage allen Ü-Engeln und allem im Forum!
Cholechini
Auguro a te e a coloro che ami di cuore un serenissimo Natale e spero che trascorrerete dei bei giorni insieme! Spero che tu stia bene e che ti possa riposare!
Speravo che mi telefonassi, ma non mi hai scritto nemmeno un messaggino...
Preparare lo stampo seguendo le istruzioni indicate. Far bollire 200 ml di panna e 300 ml di latte. Togliere dal fuoco ed aggiungere il contenuto della busta grande, mescolando bene. Riportare ad ebollizione e far bollire a fuoco vivo per 2 minuti, continuando a mescolare. Versare la crema nello stampo e lasciare raffreddare. Porre in frigorifero per 4 ore. Per servire, staccare la Panna cotta con l'aiuto di un coltello dalle pareti dello stampo, abbassare i lembi e decorare con il caramellato.
Die Form entsprechend der Anleitung vorbereiten. 200 ml Sahne und 300 ml Milch zum Kochen bringen. Vom Feuer nehmen und den Inhalt des großen Beutels hinzufügen, gut rühren. Wieder zum Kochen bringen und für 2 Minuten bei starker Flamme unter Rühren kochen lassen. Die Creme in die Form füllen und abkühlen lassen. Für vier Stunden in den Kühlschrank stellen. Zum Servieren die Panna cotta mit Hilfe eines Messers von den Rändern der Form lösen, die Ecken herabsenken und mit dem Karamell (oder "mit dem Karamellierten") dekorieren.
Guten Morgen alle zusammen Ich brauche Eure Hilfe heute will mich mein Vater aus Italien anrufen( das erste mal ) habe mir auch schon einiges zurecht gelegt aber ein paar sätze die ich einfach nicht zusammen bekomme
-Danke für die Geschenke wir haben uns alle sehr darüber gefreut hast du unser Päckchen auch bekommen?
-Mein Italienisch ist leider sehr schlecht ab nächstem jahr habe ich unterricht dann werden wir uns besser verstehn.
-Ich hoffe das wir uns nächstes jahr mal treffen können kann es kaum erwarten dich endlich mal umarmen zu dürfen.
- Grüsse deine Frau und Familie herzlichst von mir.
Danke für eure hilfe
Grazie dei regali che hanno fatto molto piacere a tutti; hai ricevuto il nostro pacco?
Il mio italiano purtroppo non è un gran che, a partire dall’anno prossimo avrò lezioni d’italiano, poi ci capiremo meglio.
Spero che l’anno prossimo possiamo incontrarci di persona, non vedo l’ora di poterti finalmente abbracciare.
Salutami tua moglie e tutta la tua famiglia.