neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Bitte um Ü-Hilfe....
Heute war Ich wieder auf dem Weihnachtsmarkt in Nuernberg.Es sind so viele Menschen da, die Stimmung ist sehr ausgelassen.Dass wuerde Dir auch gut gefallen.

Sinngemäß reicht vollkommen.
DANKE
18813122
Re: Bitte um Ü-Hilfe....
Oggi sono di nuovo stata al mercatino di Natale a Norimberga. C'è tanta gente, l'atmosfera è molto allegra e vivace. Piacerebbe anche a te.
  18813129
 
frage.
bitte übersetzen: am freitag dem DATUM feierten wir den geburtstag meines vaters.
vielen Dank schon mal
18812892
antwort
Venerdi' 27 dicembre abbiamo festeggiato il compleanno di mio padre.
18812900
dankeschön! Lg
  18812907
 
Era un Natale difficile...le renne avevano la dissenteriae Babbo Natale aveva dovuto pulire tutta la stalla...Metà degli gnomi era a letto con l'influenzae gli elfi erano in sciopero per solidarietà con i tacchini.Poi si era rotta la slittae Babbo Natale si era appena maciullato un dito per aggiustarla...A quel punto entra un angelo e dice: "Auguri! Dove metto l'abete? "e fu così che nacque la tradizione dell'angelo in cima all'albero di Natale...
18812858
Ciao Liane, auch wenn du noch nicht alle Übersetzungswünsche von hut erfüllt hast, habe ich dir trotzdem deinen Text übersetzt ;-)))

Es war ein schwieriges Weihnachten…die Rentiere hatten die Ruhr, der Weihnachtsmann hatte den ganzen Stall reinigen müssen… Die Hälfte der Wichtel lag mit Grippe im Bett und die Elfen streikten aus Solidarität mit den Truthähnen. Dann ist der Schlitten kaputtgegangen; der Weihnachtsmann hatte sich beim Reparieren gerade einen Finger gequetscht… In diesem Moment tritt ein Engel ein und sagt: „Frohes Fest! Wo soll ich den Baum hinstellen?“ und so entstand die Tradition des Engels auf der Spitze des Weihnachtsbaums….
18812959
mille gracie - mein italienisch ist leider noch nicht so gut, dass ich jedes Wort verstehe und diese mail kam von einem ganz lieben Menschen - danke
  18813087
Re: ein lieber Mensch ....
... ohne Phantasie !

Google findet :
Risultati 1.680 per "le renne avevano la dissenteria e Babbo Natale". (0,20 secondi)


04
04


Bild
18813269
 
Auguriamoci un po' di culo per questo Natale e per gli anni a venire ....
18812849
??
Wünschen wir uns ein bisschen Ar*** für diese Weihnachten und und für die kommenden Jahre...
18812888
avere culo = Schwein haben...
also: wünschen wir uns ein bißchen Glück

:-)
18812896
aaaaaaaaaaaah :D
18812908
hatte auch an so etwas wie Ar... gedacht - danke für die Übersetzung
18813091
 
hey ich wünsch dir frohe weihnachten und schöne feiertage. ps.: vielleicht sieht man sich ja mal wieder.

hey mein süßer, wie gehts dir? feierst du weihnachten zu hause? ihr feiert ja erst am 25. oder? bei uns feiert man bereits morgen; ich freu mich schon, obwohl ich gar nicht wirklich in weihnachtsstimmung bin. ganz viele küsse
  18812681
Hey, ti auguro Buon Natale e Buone Feste. P.S. : Forse ci si rivede ancora.
Hey dolcezza, come stai ? Festeggi il Natale a casa ? Voi lo festeggiate il 25, vero ? Da noi si festeggia gia' domani; non vedo l' ora, sebbene io non sia proprio in vena di festeggiamenti natalizi. Tanti tanti baci


:-)
18812720
 
2.Teil:
Il martedì e il mercoledì le mie parente hanno visto a noi
(Soll heißen: Am Dienstag & Mittwoch haben uns unsere verwanten besucht)
Il risto la settimana ho studiato per la scuola, sono andata al cinema con la mia amica e sono andata eislaufen.
A capodanno sono andata alla festa di NAME con Sandra.
A mezzanotte abbiamo visto un bello fuoco d'artificio.
Dopo capodanno non ho fatto qualcosa di interesante (Soll heißen: Nach Sylvester habe ich nichst interesantes mehr gemacht.)
Ho studiato per l'esame, sono andata in città e ho incontrato le mie amiche.

vieLen Dank & Lg kLeine_
18812305
*Martedì e mercoledì* *sono venuti a farci visita i miei parenti*. (PARENTI war aber einfach ! Ein bisschen mehr Aufmerksamkeit !).
Il *resto della" settimana ho "studiato", sono andata al cinema con la mia amica e sono andata *a pattinare sul ghiaccio*.
A capodanno sono andata alla festa di NAME con Sandra.
A mezzanotte abbiamo visto *dei bellissimi fuochi* d'artificio. (un bel fuoco)
Dopo capodanno non ho fatto *piu' nulla d' intereSSante*.(od. *non ho piu' fatto nulla d' interessante)
Ho studiato per l'esame, sono andata in città e ho incontrato le mie amiche.
18812826
vielen vielen Dank Hut !
Lg & schöne Weihnachten
18812895
 
1.Teil:
All' inizio delle mie vacanze sono andata in città e ho comprato i regali per natale. Il fine settimana sono andata zum Adventmarkt (bitte übersetzen) con la mia famiglia. Il Sabato ho dormito da Sandra e ho incontrato mie amiche. La domenica ho studiato un pò e ho fatto il compito l'italiano.
A natale di mattina ho fatto colazione con la mia famiglia. Dopo mia madre e io abbiamo preperato l'albero di natale.
Il mezzogiorno ho aiuto la mamma in cucina e dopo la mia famiglia e io abbiamo pranzato insieme.
Il pomeriggio sono navigata su internet e ho suonato Saxophon. Da sera mio fratello ha accenduto le candele. Dopo ho suonato due canzoni di natale.
Dopo abbiamo disfato dei regali. Prima di chiesa abbiamo mangiato la minestra. A mezzanotte abbiamo in chiesa insieme. Dopo sono andata a letto.

Lg kLeine_
18812285
1a. - Verbesserungen zwischen *STERNCHEN*
All' inizio delle mie vacanze sono andata in città e ho comprato i regali per *Natale*.
Il fine settimana sono andata *al mercatino di Natale* con la mia famiglia.
*Sabato* ho dormito da Sandra e ho incontrato *le* mie amiche.
*Domenica* ho studiato un pò e ho fatto *i compiti* ("il compito" wird normalerweise fuer einen Test in der Klasse benutzt) *di italiano*.
A *Natale", *al mattino" ho fatto colazione con la mia famiglia.
Dopo*,* mia madre e io abbiamo *addobbato* (*prepArato* geht auch, aber weniger Hochitalienisch) l'albero di Natale.
*A* mezzogiorno ho aiuto la mamma in cucina,
18812780
1b. - Verbesserungen zwischen *STERNCHEN*
*dopodiche'* la mia famiglia *ed* io abbiamo pranzato insieme.
Il pomeriggio *ho navigato in* internet e ho suonato *il sassofono*.*La* sera mio fratello ha *acceso* (unregelmaessig, tut mir leid) le candele.*Piu' tardi* ho suonato due canzoni di *Natale*.
*Successivamente* abbiamo *aperto i* regali. (od. *scartato i regali*)
Prima di *andare in* chiesa abbiamo mangiato la minestra.
A mezzanotte *siamo andati* (hier hast du ein Verb vergessen) in chiesa insieme.
*Al termine della serata* sono andata a letto.
Nicht schlecht ! Nur ein Ratschlag : du musst alle alternative fuer das Wort "DOPO" lernen. Das wird zu oft in deinem Text wiederholt.

ciao , hut
18812815
diese praepositionen sind schwierig auch fuer uns, mach dir keine Sorge. Um sie zu lernen muss man einfach viel lesen. Fang an mit "TOPOLINO" (Micky Maus), ich mache keinen Spass, er ist wirklich gut und entspannend.
:-)
18812822
 
Seite:  5866     5864