Italienisch

Era un Natale difficile...le renne avevano la dissenteriae Babbo Natale aveva dovuto pulire tutta la stalla...Metà degli gnomi era a letto con l'influenzae gli elfi erano in sciopero per solidarietà con i tacchini.Poi si era rotta la slittae Babbo Natale si era appena maciullato un dito per aggiustarla...A quel punto entra un angelo e dice: "Auguri! Dove metto l'abete? "e fu così che nacque la tradizione dell'angelo in cima all'albero di Natale...

zur Forumseite
Ciao Liane, auch wenn du noch nicht alle Übersetzungswünsche von hut erfüllt hast, habe ich dir trotzdem deinen Text übersetzt ;-)))

Es war ein schwieriges Weihnachten…die Rentiere hatten die Ruhr, der Weihnachtsmann hatte den ganzen Stall reinigen müssen… Die Hälfte der Wichtel lag mit Grippe im Bett und die Elfen streikten aus Solidarität mit den Truthähnen. Dann ist der Schlitten kaputtgegangen; der Weihnachtsmann hatte sich beim Reparieren gerade einen Finger gequetscht… In diesem Moment tritt ein Engel ein und sagt: „Frohes Fest! Wo soll ich den Baum hinstellen?“ und so entstand die Tradition des Engels auf der Spitze des Weihnachtsbaums….

zur Forumseite
mille gracie - mein italienisch ist leider noch nicht so gut, dass ich jedes Wort verstehe und diese mail kam von einem ganz lieben Menschen - danke
  
zur Forumseite
Re: ein lieber Mensch ....
... ohne Phantasie !

Google findet :
Risultati 1.680 per "le renne avevano la dissenteria e Babbo Natale". (0,20 secondi)


04
04


Bild

zur Forumseite