Ciao a tutti,quì da noi va tutto bene,Cristina si fa sempre più grande e
non fa altro che parlare tanto che devo chiderle se perfavore fa il gioco
del silenzio.Giorgia anche sta bene sta frequentando il primo anno di
scuola media e si trova abbastanza bene.Io sono molto impegnata con il
lavoro ormai lavoro tutti i giorni mattina e sera e non riesco a conciliare
tutto,sono molto stanca e ancora deve arrivare il boom del lavoro con il
natale.Non sono riuscita a comprare nessun regalo natalizio per
nessuno,oggi visto che i negozi sono aperti stiamo andando a lecce per
vedere di trovare qualcosa.Papà sta bene anche lui ora ci sta dando una
mano,e poi scappa sempre da una parte all'altra:porta le bambine a
scuola,le va aprendere,aiuta Antonietta a cucinare,fa i versamenti in
banca,paga le bollette e tante altre cose.Vi mando un grande bacione a
tutti,mi raccomando fatti coraggio,arriveranno tempi migliori.Dai un
bacione a tutti i miei nipoti,Aron come sta?Hai saputo niente dai dottori
della sua crescita?Cristina vi nomina sempre e guarda sempre le foto che ho
sul tavolo.ciao a tutti----------
Hallo an alle, hier bei uns läuft alles gut, Cristina wird immer größer/wächst und redet soviel, dass ich sie darum bitten muss, das Spiel des Schweigens zu spielen. Auch Giorgia geht es gut, sie besucht das erste Jahr der Mittelschule (die 6. Klasse in Deutschland) und ihr gefällt es ganz gut. Ich bin mit der Arbeit sehr beschäftigt, ich arbeite inzwischen jeden Tag morgens und abends und kann nicht alles unter einen Hut brigen, ich bin sehr müde und noch muss der Arbeitsboom mit Weihnachten kommen. Ich konnte kein Weihnachtsgeschenk für niemanden kaufen, heute fahren wir gerade nach Lecce, da die Läden auf haben, um was finden zu können. Papa geht es auch gut, er hilft uns im Moment, und er ist immer unterwegs von einem Ort zum anderen: Er bringt die Mädchen zur Schule, er holt sie ab, hilft Antonietta beim Kochen, er erledigt die Banküberweisungen, er bezahlt die Rechnungen und viele andere Dinge. Ich schicke Euch allen einen großen Kuss, bitte mach dir Mut, es werden bessere Zeiten kommen. Gib allen meinen Neffen/meinen Elkeln einen Kuss, wie geht es Aron? Hast du von den Ärzten was erfahren bezüglich seines Wachstums? Cristina redet immer über Euch und schaut immer auf die Bilder, die ich auf dem Tisch habe. Tschüss/Gruß an alle
Wer kann mir das bitte übersetzen?
1. Terra ferma
2. tu cui feo la sorte
3. Cigaritto
4. Genius aere perennius
5. in propria persona (= höchstpersönlich ????)
6. Nikotiana
7. Pastorale del Bambino (= Hirtengedicht mit kleinem Jungen ????)
A mezzanotte siamo tornate a casa di Sandra e io ho dormito da Sandra.
A domenica vi alziamo a tardi de dopo hanno fatto colazione.
A mezzagiorno io sono andata a casa e mi risposato un pò. La sera io ho andata con la mie amiche a Krampusslauf.
Hallo Kleine...ich bin nicht so gut im Verbessern,mir fällt aber auf ,dass du eimal " ho andata " schreibst und dann wieder sono andata ...das mit " ho" ist falsch!!! Bei andare musst du " essere " nehmen .
Der zweite Satz was wolltest du da genau schreiben? Dass ihr spät aufgestanden seid ,also du und Sandra ?
Das wäre dann so : Domencia ci siamo alzate tardi e dopo abbiamo fatto colazione.
WEnn du von anderen Personen schreiben willst ...z.B. die Eltern von Sandra ..Si sono alzati tardi e hanno fatto calazione.
dankeschön.
ja ich hab so meine probleme mit ho und sono gg.
& das mit dem aufstehn war schon auf mich und meine freundin bezogen.
danke noch mal!
lg kLeine_
Lieber xxxxx,
Nun dauert es nicht mehr lange bis wir uns endlich wiedersehen. ich freue mich schon so sehr darauf.
Da eine Sms gar nicht ausreicht meine ganzen Gedanken und Gefühle auszudrücken schreibe ich dir diesen Brief.
Ich hab mich wahnsinnig gefreut als dein Brief angekommen ist. Doch es war ganz schön schwer alles ins deutsche zu übersetzen. Ich versuch ja Italienisch zu lernen, aber das ist gar nicht so einfach. Wenn ich bei dir bin werden wir uns schon irgendwie verständigen können.
Caro XX,
manca poco e ci rivediamo. Non vedo proprio l’ora.
Ti scrivo questa lettera visto che un messaggio non basta per esprimere tutti i miei pensieri e sentimenti.
Ricevere la tua lettera mi ha fatto molto piacere. Però era abbastanza difficile tradurre tutto ciò in tedesco. Cerco di imparare l’italiano, ma non è poi così facile. Quando sarò con te riusciremo in qualche modo a comunicare.