Ich habe noch Kontakt zu den anderen,aber sie haben mich gebeten,mit Dir nicht darüber zu sprechen!
Was Du von mir denkst,ist mir absolut egal,ich weiß,was ich bin,wer ich bin und wo ich herkomme!!!
Sono ancora in contatto con gli altri, ma mi hanno chiesto di non parlartene. Qualunque cosa tu pensi di me, a me non frega un cavolo. Sono consapevole di cosa sono, di chi sono e anche della mia provenienza!!
eine freundin schrieb mir "niente è per niente" und meinte damit, dass nichts im leben umsonst ist, also nichts ohne grund passiert.
ich finde die bedeutung (so sie denn stimmt) sehr schön und möchte mir diesen spruch tätowieren lassen - allerdings nicht ohne absicherung, dass es sowohl inhaltlich als auch grammatikalisch korrekt ist.
Hier nimmt die Hitze ab und die Arbeit wird mehr. Es nähert sich der August, denk dir, nächsten Monat sind wir endlich zusammen (ich habe solche Lust auf dich).
Ich habe nun eine Weile überlegt, wie man diese Sätze übersetzt, ich weiß es aber nicht genau, ich kenne solche Begriffe nur in Deutsch und Englisch, obwohl Italienisch meine Muttersprache ist :-)
Ich weiß nicht ob man "recuperare ...." sagt