hier ist momentan so viel los.. bin so froh dass wir endlich wochenende haben. Dir geht es sicher ähnlich.. na, hast du was bestimmtes geplant? Siehst du dich dieses Wochenende mit XY? Ich geh heut Abend schön essen, am Samstag tanzen und am Sonntag haben wir in unserer Ortschaft ein Fest mit Umzug und anschießend geh ich in die Stadt einkaufen --> verkaufsoffener Sonntag!
nach soooo langer Zeit melde ich mich mal wieder bei Dir. Auch wenn Du es vielleicht nicht glauben kannst, aber ich denke immer noch regelmaeßig an Dich und moechte gerne wissen, wie es Dir geht und was Du so machst. Ich hoffe sehr, dass Du mir antwortest.
ciao C.,
dopo tanto tempo ce la faccio finalmente a farmi vivo (wenn du m bist) / viva (wenn du w bist). forse stenterai a crederci, ma io ti penso ancora regolarmente, e ogni tanto mi piacerebbe sapere come stai e che cosa stai facendo. sperando che tu mi risponda, ti saluto affettuosamente.
lieben dank castiglioncello!
... vorallem für die futurform... klingt wirklich besser, nur bin ich noch nicht so ganz fit mit den zeiten und bin schon froh wenn ich das einfache hinbekomme ;)
Mein Liebling,ich möchte Dir mit dieser Karte sagen,wie sehr ich Dich liebe.Ich möchte Dir danke ,das du mich immer wieder aufbaust,wenn ich das Gefühl habe ich schaffe es nicht mehr.Du zeigst mir jeden Tag,wie sehr du mich liebst und wie ernst es Dir ist dein Leben,für immer mit mir zu teilen.Auch ich mein Schatz, möchte mein Leben an deiner Seite verbringen,du bist mein Leben,der Mann den ich soviel Jahre gesucht habe.Ich lasse dich nicht mehr los.Dein Engel(Vielen Dank an euch)
Mio amore, con questo biglietto vorrei dirti quanto ti amo. Vorrei ringraziarti che mi sostegni e che mi dai forza quando ho la sensazione di non poter farcela più. Ogni giorno mi dimostri il tuo amore e mi fai vedere che vuoi sul serio condividere la tua vita per sempre con me. Anch’io, tesoro, vorrei passare la mia vita al tuo fianco, sei la mia vita, sei quell’uomo che ho cercato per tanti anni. Non ti lascerò mai. Tuo angelo
ich fahre am Montag inder Früh mit dem Bus nach K...danach gemeinsam mit meinen Eltern nach M...
es wird sicherlich ein Spass, wir werden sicherlich viel zu beobachten und zum Lachen haben; wir werden einfach das "Traumpaar" sein und uns amüsieren;
partirò presto lunedì mattina con l'autobus per K...dopo con i miei genitori andremo a M....
Sicuramente sarà molto divertente, e sicuramente avremo molto da osservare e da ridere, saremo semplicemente la "coppia dei sogni" e ci divertiremo;
Weiß jemand was "pergolesi" heißt?
Hier der ganze Satz:
Quando immagino il tempo in cui la mia città risuonava delle note di pergolesi, durante, provenzale, mi commuovo.
oh ja, Du bist super, Danke!
Ja , das hat mir eine Musikerin aus Neapel geschrieben. Oh Mann, wie doof von mir... aber weil es klein geschrieben war, wär ich jetzt gar nicht darauf gekommen, dass es Namen sind.
komischer Zufall... incasinato und pian piano...
Es macht ja nichts, wenn du nachfragst, nur wie gesagt, ein einzelnes Wort kann man selten vernünftig übersetzen.