neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Am Freitag war ich im Kino. Samstag Nachmittag war ich mit meiner Freunding und Ihrem Baby spazieren. Am Sonntag besuchte ich meiner Großeltern. Mein Onkel aus Wien war auch da
18339913
Venerdì sono stata al cinema. Sabato pomeriggio ho fatto una passeggiata con un'amica e il suo neonato/la sua neonata. Domenica sono andata a trovare i miei nonni. C'era qui anche mio zio di Vienna.

wenn das Baby weiblich ist musst du schreiben:
....la sua neonata...
und sonst
....il suo neonato....

LG-Alessandra
18340006
 
BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!!!!!
meine Heimfahrt war ein richtitiges Abenteuer im Schneechaos- es haben sich viele Unfälle ereignet und dadurch gab es auch Staus ; ich habe bei meinen Eltern zu Mittag gegessen und danach habe ich den letzten und auch gefährlichsten Teil meiner Rückreise angetreten; in Gedanken aber war ich immer bei dir und bei unserem schönen Wochenende ;
die Fotos zeigen dir dass der Winter bei uns zurückgekehrt ist;
18339893
Re: BITTE um ? HILFE DANKE!!!!!!!!!
Il mio ritorno a casa era una vera avventura nel caos della neve- sono successi tanti incidenti e per questo c'erano anche delle code; ho pranzato dai miei genitori e dopo ho fatto l'ultima parte e anche la più pericolosa del mio ritorno; nei miei pensieri sono stata sempre da te e dal nostro bel fine settimana
le foto ti mostrano che da noi è ritornato l'inverno.

LG-Alessandra
18340045
Re: Re: BITTE um ? HILFE DANKE!!!!!!!!!
mille grazie e tanti saluti :)
18340083
 
Wie immer sind die unbeschreiblich schönen Momente mit dir viel zu schnell vergangen;
schön war auc, dass wir wieder Vieles besprochen haben, über unsere gemeinsame Zukunft gesprochen haben, aber auch viel gelacht und gescherzt haben;
ich habe gestern und auch heute bei unserer Heimfahrt viel über uns und unsere nachgedacht und ich bin eigentlich sehr stolz darauf, wie intensiv und groß aber auch stark unsere Beziehung geworden ist;
...
18339859
Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
Come sempre i momenti indescrivibilmente belli insieme a te sono passati in fretta. Mi è anche piaciuto che siamo riusciti a parlare di tante cose, del nostro futuro da passare insieme, ma anche che abbiamo riso e scherzato.
Ieri e anche oggi sulla via del ritorno ho riflettuto molto su di noi e sono proprio orgogliosa di quanto la nostra relazione sia diventata intensa e forte.
18339912
Re: Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
vielen lieben Dank für deine schnelle HILFE :)
L.G.
18339932
Re: Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
bist du on?

könntest du mir den riiiiesengroßen Gefallen tun und mir den einen satz übersetzen? Tut mir leid, dass ich dich deswegen persönlich anschreibe, aber du bist immer so präzise:

e sarai di me la via che alle spalle lasciai...mi mancherai
18339948
Re: Re: Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
Und du wirst von mir der Weg sein, den ich hinter mir ließ... du wirst mir fehlen
18339959
Re: Re: Re: Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
danke....kapier ich zwar immer noch nicht, aber das liegt ja nicht mehr an der sprache

danke vielmals
18339967
Re: Re: Re: Re: Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
Also auf gut Deutsch: Ich habe mich gegen dich entschieden, aber du wirst mir fehlen.
(Das ist halt etwas poetisch ausgedrückt und reimt sich ja auch...)
18339975
Re: Re: Re: Re: Re: Re: BITTE um Ü- HILFE DANKE!!!!!
danke....nur habe ich schluß gemacht...aber egal..

ich danke dir...werde wohl in nächster zeit dann erstmal keine übersetzung mehr brauchen...

ich hoffe natürlich es ändert sich

Danke
18340060
wie in der Politik ...........
nie NIEMALS sagen !

:-)
18340463
Re: wie in der Politik ...........
schmatz....
18340798
 
"Ti trovo bene"

Was heißt das?
mille grazie
LG
18339796
Ich würde sagen: "Du siehst gut aus."
Im Sinne von "Ich sehe, es geht dir gut."
    18339813
ich hätte gedacht, es heißt: "ich finde Dich gut"
  18339884
Was heisst dann eigentlich ....ich finde dich gut?

Sei una bella persona? Sei una persona in gamba? Ti trovo simpatico?
Oder was kommt dem " ich finde dich gut " am Nähesten?
18339905
Oder wie wär's mit: Mi piaci!
  18339928
 
hey kann mir bitte jemand dies auf deutsch übersetzen:
solo con te le stelle e il mare solo il tuo viso riuscivo a guardare

vielen dank schon mal

lg,sylvie
18339721
nur mit dir, den Sternen und dem Meer; nur dein Gesicht habe ich geschafft, anzusehen
18339793
hey vielen vielen dank für die übersetzung

lg,sylvie
18339919
 
vorrei poterti amare fino a quando tu ci sarai, io sn nata x regalarti quel ke ancora tu nn hai...

Was bedeutet das?
18339686
Ich möchte dich lieben können, solange du da sein wirst, ich bin geboren, um dir das zu schenken, was du noch nicht hast...
18339698
danke danke--.- bis echt net schlecht und immer so schnell.. ;o)
18339705
 
das klingt ja nicht so fröhlich...naja mach mich jetzt mal auf zu meinem Kurs...damit ich es bald mal selber überseten kann...
18339682
Aber es wird sehr heiter gesungen... finde ich
18339695
 
Seite:  4607     4605