Wie immer sind die unbeschreiblich schönen Momente mit dir viel zu schnell vergangen;
schön war auc, dass wir wieder Vieles besprochen haben, über unsere gemeinsame Zukunft gesprochen haben, aber auch viel gelacht und gescherzt haben;
ich habe gestern und auch heute bei unserer Heimfahrt viel über uns und unsere nachgedacht und ich bin eigentlich sehr stolz darauf, wie intensiv und groß aber auch stark unsere Beziehung geworden ist;
...
Come sempre i momenti indescrivibilmente belli insieme a te sono passati in fretta. Mi è anche piaciuto che siamo riusciti a parlare di tante cose, del nostro futuro da passare insieme, ma anche che abbiamo riso e scherzato.
Ieri e anche oggi sulla via del ritorno ho riflettuto molto su di noi e sono proprio orgogliosa di quanto la nostra relazione sia diventata intensa e forte.
könntest du mir den riiiiesengroßen Gefallen tun und mir den einen satz übersetzen? Tut mir leid, dass ich dich deswegen persönlich anschreibe, aber du bist immer so präzise:
e sarai di me la via che alle spalle lasciai...mi mancherai
Also auf gut Deutsch: Ich habe mich gegen dich entschieden, aber du wirst mir fehlen.
(Das ist halt etwas poetisch ausgedrückt und reimt sich ja auch...)