auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
297
295
Flok
08.09.2004
19ter
wie
schreibt
man
neunzehnter
(
19
.)
auf
italienisch
bzw
wie
bildet
man
diese
form
der
zahlen
?
1665722
Antworten ...
user_20574
➤
re:
19ter
Buona
sera
,
Flok
,
den
Neunzehnten
schreibt
man
so
:
diciannovesimo
Tanti
saluti
ALYSSA
'>
ALYSSA
1666052
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
➤
Kurzerklärung
1
.
bis
10
.
ist
unregelmäßig
ab
11
.
regelmäßig
mit
der
Endung
-
esimo
.
1
.
primo
2
.
secondo
3
.
terzo
4
.
quarto
5
.
quinto
6
.
sesto
7
.
settimo
8
.
ottavo
9
.
nono
10
.
decimo
ab
11
.
undicesimo
,
dodicesimo
,
tredicesimo
ecc
.
sie
gleichen
sich
in
Geschlecht
und
Zahl
an
.
1666424
Antworten ...
user_20574
➤
➤
➤
re:
Kurzerklärung
Grazie
,
Giovanna
,
habe
leider
nicht
mehr
Zeit
vorhin
gehabt
.
Du
hast
es
richtig
und
gut
hier
geschrieben
.
Beim
nächsten
Mal
auch
von
mir
wieder
vollständige
Angaben
.
Vielen
Dank
dafür
.
Buona
serata
a
te
ALYSSA
'>
ALYSSA
1666952
Antworten ...
user_20220
08.09.2004
Bitte
übersetzen
!
ciao
!
che
carini
i
disegni
!
scusa
se
sono
stata
un
p
&
ograve
;
diretta
ma
&
egrave
;
solo
per
spiegarti
perch
&egr
a
ve; a
volte
ci
metto
tanto
a
risponderti
!
io
sono
molto
felice
di
conoscere
gente
nuova
ma
ho
sempre
il
timore
,
specialmente
quando
una
persona
non
l
ho
mai
vista
,che se
ne
approfitti
della
mia
disponibilit
&
agrave
;!
inoltre
non ho mai
avuto
un
amico
di
penna
che è
durato
quanto
te
perci
ò
sapr
ò
aspettare
i
tuoi
progressi
linguistici
considerando
che
cominci
a
starmi
simpatico
e
che io non sono una persona
facile
:
infatti
non
riesco
a
fare
qualcosa
tanto per
farla
...
devo
avere
uno
scopo
!
Appena
ho
un
p
&
ograve
;
di
tempo
mi
informo
per
il
tuo
corso
a
Napoli
e
nella
prossima
e-
mail
ti
racconter
ò un pò
delle
mie
vacanze
,
ok
?
Baci
Vale
1664038
Antworten ...
Roman Felk
➤
re:
Bitte
übersetzen
!
hallo
!
sehr
hübsch
(/
so
schön
)
die
Zeichnungen
!
Entschuldige
,
wenn
ich
ein
bisschen
direkt
war
,
aber
es
ist
(/war)
nur
,
um
Dir
zu
erklären
,
warum
ich
manchmal
so
lang
brauche
(/es
mich
Mühe
kostet
), Dir zu
antworten
.
Ich
bin
sehr
froh
(
glücklich
),
neue
Leute
kennenzulernen
aber
ich
befürchte
(
dabei
)
immer
,
insbesondere
,
wenn
es
sich
um
jemanden
handelt
,
den
ich
noch
nie
(
zuvor
)
gesehen
habe
,
dass
er
meine
"
Verfügbarkeit
" (/
Bereitschaft
)
missbraucht
.
Darüberhinaus
hatte
ich
nie
einen
Brieffreund
solange
wie
Dich
(
der
solange wie
Du
gedauert
hat
),
daher
werde
ich
Deine
sprachlichen
Fortschritte
abwarten
können
,
wenn
ich
in
Betracht
ziehe
,
dass
Du
anfängst
,
mir
sympathisch
zu
werden
und
dass ich
kein
einfacher
Mensch
bin
:
tatsächlich
gelingt
es
mir
nicht
,
etwas
"
einfach
so
" zu
tun
...
es
muss
ein
Ziel
geben
(/
haben
)!
Sobald
ich
ein
bisschen
Zeit
habe
,
werde
ich
mich
über
Deinen
Kurs
in
Neapel
informieren
und
im
nächsten
email
erzähle
ich
Dir
ein bisschen
von
meinem
Urlaub
,
ok
?
Küsse
,
Vale
1665252
Antworten ...
CooCoochi
➤
➤
re:
re
:
Bitte
übersetzen
!
mit
"
disegni
"
können
auch
Bilder
(
Abbildungen
)
und
/
oder
Bildmitteilungen
gemeint
sein
.
LG
CooCoochi
'>
CooCoochi
'>
CooCoochi
'>
CooCoochi
1667184
Antworten ...
user_16328
➤
re:
Bitte
übersetzen
!
Übrigens
Kurs
in
Neapel
:
centro
di
lingua
e
cultura
italiana
;
Vico
S
.
Maria
dell
'
Aiuto
17
,
80134
Napoli
Tel
.
081
5524331
-
Fax
081
5523023
www
.
centroitaliano
.
it
gibts
auch
in
Vico
Equense
bei
Sorrent
,
auf
Capri
und
Ischia
.
Ich
war
schon
oft
und
lange
in
Neapel
und
ich
liebe
diese
Stadt
!
1665546
Antworten ...
user_20574
08.09.2004
Sonderzeichen
Ciao
,
amici
,
ich
habe
schon
wieder
mal
Zoff
mit
meinem
Mac
und
den
Sonderzeichen
.
Der
MacApple
will
einfach
die
accenti
nicht
anerkennen
.
Ich
habe
schon
alles
mögliche
probiert
,
aber
er
negiert
alles -
grummel
.
Habt
Ihr
eine
Idee
,
was
man
da
tun
kann
?
Saluti
ALYSSA
'>
ALYSSA
1662802
Antworten ...
user_16328
➤
re:
Sonderzeichen
mach
einfach
ein
'
nach
den
Buchstaben
e
'
da
capire
!!
1662899
Antworten ...
user_20574
➤
➤
re:
re
:
Sonderzeichen
Grazie
,
Claudia
,
das
werde
ich
tun
.
Ganz
prima
.
Tanti
saluti
ALYSSA
'>
ALYSSA
1663054
Antworten ...
Roman Felk
➤
re:
Sonderzeichen
Hallo
,
Alyssa
...
was
Du
_
auch
_
tun
kannst
(
wenn
es
Dir
nicht
zu
mühsam
ist
):
statt
&
agrave
;
schreibst
Du
&
amp
;agrave;
statt
&
egrave
;
schreibst
Du
&
amp
;egrave;
statt
&
eacute
schreibst
Du
&
amp
;eacute;
statt
&
igrave
;
schreibst
Du
&
amp
;igrave;
statt
&
ograve
;
schreibst
Du
&
amp
;ograve;
statt
&
ugrave
;
schreibst
Du
&
amp
;ugrave;
aber
e
'
ist
sicher
einfacher
und
schneller
;
o
)
lg
1665207
Antworten ...
user_20574
➤
➤
re:
re
:
Sonderzeichen
Grazie
,
Roman
,
sehr
nett
von
Dir
.
Ich
denke
aber
,
ich
werde
die
2
.
Version
benutzen
,
sonst
schreibe
ich
und
schreibe und schreibe :-).
Ancora
una
buona
serata
ALYSSA
'>
ALYSSA
1666084
Antworten ...
user_20625
08.09.2004
Und
noch
was
...bitte...vielen,
vielen
Dank
!
Manche
Tage
sind
länger
als
andere
,
manche
Zeiten
besser
als
andere
,
manche
Träume
sind
schöner
als
andere
,
doch
mein
schönster
Traum
liest
gerade
diese
Nachricht
!
--------------------------------------------------
Lieber
alles
verlieren
und
dich
haben
,
als
alles haben und dich verlieren!
--------------------------------------------------
Stell
dir
das
Schönste
vor
,
multipliziere
es
mit
der
Unendlichkeit
und
du
hast
den
Hauch
einer
Ahnung
davon
,
wie
wertvoll
du
für
mich
bist
!
1661253
Antworten ...
user_16328
➤
re:
Und
noch
was
...bitte...vielen,
vielen
Dank
!
nicht
più
meglio
!!!
in
meglio
ist
das
più
schon
enthalten
, das ist
vergleichbar
mit
gut
-
guter
statt
besser
.
----
ci
sono
dei
giorni
più
lunghi
degli
altri
,
ci
sono
dei
periodi
migliori
degli
altri
,
ci
sono
dei
sogni
più
belli
degli
altri
,
il
mio
sogno
più
bello
però
,
sta
leggendo
questo
messaggio
!
----
Meglio
perdere
tutto
e
avere
te
,
che
avere tutto e perdere te!
----
Immagina
il
più
bello
,
moltiplicalo
col
infinito
,
e
avrai
un
barlume
d
'
idea
quanto
vali
per
me
!
----
gibt
natürlich
mehrere
Möglichkeiten
das
zu
übersetzen
,
ist
Geschmacksache
.
1663965
Antworten ...
user_20574
➤
➤
re:
re
:
Und
noch
was
...bitte...vielen,
vielen
Dank
!
Grazie
,
Claudia
habe
wieder
etwas
von
Dir
gelernt
.
Una
bella
serata
a
te
ALYSSA
'>
ALYSSA
1665001
Antworten ...
Ina
➤
re:
Und
noch
was
...bitte...vielen,
vielen
Dank
!
Vielen
,
vielen
Dank
Alyssa
und
Claudia
!
1664158
Antworten ...
user_20625
08.09.2004
bitte
übersetzen
,
vielen
Dank
!
Ci
sarà
sempre
il
Sole
dopo
una
tempesta
.
1661046
Antworten ...
user_20574
➤
re:
bitte
übersetzen
,
vielen
Dank
!
Ciao
,
Ina
,
Sinngemäss
sagt
man
:
"
Auf
einen
Sturm
folgt
immer
Sonnenschein
."
Tanti
saluti
ALYSSA
'>
ALYSSA
1661329
Antworten ...
user_8700
➤
re:
bitte
übersetzen
,
vielen
Dank
!
VERSUCH
:
Es
ist
wohl
wie
immer
,
nach
einem
Gewitter
folgt
die
Sonne
.
"
Auf
Regen
folgt
Sonnenschein
"
sagen
wir
in
Deutschland
,
oder
?
1661388
Antworten ...
user_20625
➤
➤
re:
re
:
bitte
übersetzen
,
vielen
Dank
!
Vielen
Dank
für
Eure
Hilfe
Mädels
!
LG
Ina
1661644
Antworten ...
Kelly
08.09.2004
Anzeigen
Hallo
!
Könnt
ihr
mir
bitte
folgendes
übersetzen
,
ist
suuuper
wichtig
!!!
...
Hallo
,
würden
sie
mir
bitte
ihre
telefonnummer
geben
,
bzw
. mir
auf
diese
email
antworten
,
ich
würde
gerne
mit
ihnen
sprechen
.
Vielleicht
können
wir
uns
doch
noch
einigen
.
ich
möchte
ihnen
vorschlagen
,
das
ich
die
hälfte
des
gesamtbetrages
an
sie
bezahle
,
als
wiedergutmachung
-
für
die
unannehmlichkeiten
und
die
verspätung
und
um
somit
die
sperrung
meiner
mitgliedschaft
aufzuheben
.
es
war
wirklich
keine
absicht
von
mir
und
alles
tut
mir
sehr
leid
.
ich
hoffe
sie
haben
verständnis
.
vielen lieben dank, mit freundlichem gruß
...
1658989
Antworten ...
user_20634
.
➤
Anzeigen
Buon
giorno
,
mi
darebbe
per
favore
il
Suo
numero
di
telefono
,
respettivamente
risponderebbe
questa
e
-
mail
,
perche
vorrei
parlare
con
Lei
.
Forse
possiamo
metterci
d
'
accordo
.
Vorrei
proponerle
,
che
pagerò
la
metà
della
somma
totale
a
Lei
,
come
compensazione
per
i
disturbi
e
il
ritardo
.
Così
vorrei
"
cancellare
l
'
esclusione
"
della
mia
qualità
di
membro
,
ciò
non
era
la
mia
intenzione
,
e
tutto
mi
dispiace
tantissimo
.
Spero
que
Lei
abbia
comprensione
,
Grazie
tantissimo
con
distinti
saluti
....
1660440
Antworten ...
daria
08.09.2004
übersetzung
mi
dovrei
operare
due
volte
all
'
ernia
e
al
mio
polso
könnte
das
jmd
übersetzen
danke
ich
versteh
es
so
:
ich
muss
mich
zweimal
am
bruch
operieren
lassen
-
aber
al
mio
polso
???
mille
grazie
1657691
Antworten ...
user_20634
.
➤
re:
übersetzung
polso
ist
das
Handgelenk
..
1657740
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X