auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
296
294
Chicken
07.09.2004
Lied!
Kann
mir
den
Text
jemand
von
dem
Lied
"
Come
suena
el
coranzon
"von
Gigi
d
'
Alessio
übersetzen
auf
deutsch
?
DAnke
im
Voraus
!
1657052
Antworten ...
user_16328
➤
re:
Lied
!
setz
den
Text
am
besten
ins
spanisch
forum
1657646
Antworten ...
Karina
➤
➤
re:
re
:
Lied
!
Warum
?????
1666734
Antworten ...
user_20574
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
Lied
!
Ciao
,
Karina
e
Chicken
,
der
Text
dieses
Songs
von
Gigi
D
'
Alessio
ist
weitgehend
spanisch
,
und
deshalb
ist
er
im
Spanisch
-
Forum
besser
aufgehoben
.
Seht
selbst
:
-
Songtext
gelöscht
-
Muss
mal
sehen
,
vielleicht
kann
jemand
helfen
.
Ich
werde
es
auch
versuchen
.
Bitte
etwas
Geduld
dafür
.
Saluti
ALYSSA
'>
ALYSSA
1670893
Antworten ...
user_16142
07.09.2004
Anzeigen
Hallo
nochmal
an
alle
fleißigen
Übersetzer
,
bitte
übersetzen
(
komme
jetzt
richtig
in
Fahrt
):
Persönlich
kann
man
sich
ja
nicht
mit
Dir
streiten
.
Entweder
Du
telefonierst
,
schläfst
oder
Du
bist
nicht
da
.
Danke
!!!!
Gruß
Do
1654542
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
Anzeigen
non
si
pu
&
ograve
;
litigare
personalmente
con
te
.
O
stai
telefonando
o
stai
dormendo
o
non
ci
sei
.
1656296
Antworten ...
user_16142
➤
➤
Anzeigen
Danke
Giovanna
.
Gruß
Do
1659781
Antworten ...
Nina
07.09.2004
Bitte
Übersetzen
Guten
Tag
an
alle
,
ich
habe
eine
riesen
große
Bitte
!
Könntet
ihr
mir
das
bitte
übersetzen
?
Vielen
Vielen
Dank
.
-----------------------
Also
erst
mal
an
alle
....
danke
das
ihr
mir
mails
schickt
oder
mich
immer
ansprecht
.
Ich
chatte
echt
gerne
,
nur
jedes
mal
muss
ich
mir
komplimente
anhören
oder
abstreiten
das
ich
KEIN
FAKE
bin
!
Es
ist
echt
schön
das
ihr
alle
mit
mir
chatten
wollt
,
aber
bite
kein
CS
oder
ao
ein
Müll
.
Danke
.
Danke
an
**
JuNa
** ,
dafür
das
ich
mir
das
kopieren
durfte
.
-----------------------
1652255
Antworten ...
Giovanna
.
EN
FR
RU
DE
SD
.
.
.
➤
re:
Bitte
Übersetzen
Dapprima
a
tutti
...
grazie
che
mi
mandate
i
messaggi
e
che
dirigete
la
parola
a
me
, mi
piace
chattare
.
ma
devo
sentire
sempre
i
complimenti
o
devo
protestare
di
non
essere
un
"
fake
"?.
Mi
fa
piacere
se
volete
chattare
con
me
ma
per
favore
non
CS
ecc
.
Grazie
.
Grazie
a
JuNa
per
il
permesso
di
copiarlo
.
1656200
Antworten ...
Nina
➤
➤
re:
re
:
Bitte
Übersetzen
Tante
grazie
Giovanna
.
1656808
Antworten ...
user_16142
07.09.2004
Anzeigen
Moin
ihr
fleissigen
Übersetzer
,
kann
mir
einer
das
ganz
schnell
übersetzen
:
Mein
Kopf
kann
einfach
nicht
verstehen
wie
jemand
so
intensiv
und
viel
arbeiten
kann.
Das
Leben
besteht
doch
nicht
nur
aus
Arbeit
.
Und
zu
den
messaggi
-
unter
uns
gesagt
antwortest
Du
fast
nie
auf
meine
E
-
Mails
oder
SMS
und
das
kann
ich
nicht
ausstehen
.
Ich
bekomme
halt
auch
gerne
nette
Nachrichten
genau
wie
Du
.
Und
wenn
ich
Dir
schreibe
,
dann
bin
ich
nicht
wirklich
immer
nett
,
aber
das
weißt
Du
ja
gut
zu
ignoren
.
Es
ist
eben
einfacher
sich
nur
die
Rosinen
aus
dem
Kuchen
zu
picken
als
sich
mal
auseinanderzusetzen
.
Dabei
ist
gerade
das
besonders
spannend
.
Ich
weiß
übrigens
noch
garnicht
ob
ich
am
17
.
September
nach
Florida
fliegen
werde
,
da
dort
die
Hurricanes
wüten
.
Vielleicht
werde
ich
kurzfristig
umbuchen
.
So
,
nun
überlasse
ich
Dich
Deinem
kleinen
,
ruhigen
und
überschaubaren
Leben
(
Käfig
).
Gebe
Dir
noch
etwas
mit
auf
den
Weg
:
wer
sich
nie
verändert
,
wird
stehen
bleiben
.
Gruß
1650054
Antworten ...
Umy
➤
Anzeigen
Auf
die
Übersetzung
bin
ich
gespannt
!!
Du
sprichst
mir
aus
der
Seele
!!
1651062
Antworten ...
user_16142
➤
➤
Anzeigen
Hi
Umy
,
upps
,
bin
also
doch
nicht
so
alleine
wie
ich
dachte
.
Ich
lese
hier
nur
immer
die
wonnigen
Liebesworte
,
da
stellen
sich
mir
manchmal
echt
die
Nackenhaare
hoch
.
Ist
nicht
alles
Sonnenschein
(
vielleicht
am
Anfang
)
und
die
Italos
sind
ziemliche
Machos
.
Liebe
Grüße
Do
1651529
Antworten ...
CooCoochi
➤
➤
➤
Anzeigen
eben
,
deshalb
sollte
man
ihnen
nicht
hinterher
rennen
.
wenn
sie
sich
nicht
melden
,
oder
nur
selten
-
>am
besten
ganz
schnell
vergessen
!
(
weiß
ich
aus
eigener
Erfahrung
)
aber
es
gibt
auch
noch
gute
unter
den
Italos
,
hab
zum
Glück
doch
noch
einen
von
ihnen
gefunden
;-)
PS
natürlich
würde
ich
es
Dir
trotzdem
übersetzen
,
aber
in
Deinen
Worten
krieg
ich
das
bestimmt
nicht
hin
.
Könnte
es
jedoch
heute
abend
mal
versuchen
,
wenn
ich
mehr
Zeit
hab
und
Dir
noch
kein
anderer
geholfen
hat
...
1652354
Antworten ...
Hansjörg
.
.
➤
nur
ein
Versuch
!
also
CooCoochi
bitte
mithelfen
,
auch
Giovanna
könnte
mal
wieder
aktiv
werden
:
Proprio
la
mia
testa
non
pu
&
ograve
;
capire
come
qualcuno
può
lavorare
cosi
molto
e
intensivi
.
La
vita
non
esiste
solo
di
lavorare
.
E
ai
messaggi
&
#8211
;
detto
fra
di
noi
non
rispondi
quasi
mai
i
miei
e
-
mails
o
sms
e
questa
non
mi
&
egrave
;
piaciuta
.
Anch
&
#8217
;
io
vorrei
volentieri
ricevere
notizie
buone
.
E
ti
scrivo
non
sempre
cose
buone
,
ma
sai
ignorare
bene
queste
cose.
E
pi
&
ugrave
;
semplice
prendere
solo
le
dolci
delle
cose
che
fare
discussione
.
Proprio
questo
e
molto
emozionante
.
A
proposito
non
sono
sicura
se
il
17
.
Settembre
voler
&
ograve
;
a
Florida
perché
adesso
l
&
igrave
;
imperversano
gli
Hurricanes
.
Forse
cambier
&
ograve
;
sollecita
la
registrazione
.
Allora
ti
lascio
nella
tua
vita
piccola
,
tranquilla
e
trasparente
(
gabbia
).
Ti
do
ancora
un
consiglio
:
chi
s
&
igrave
;
mai
pu
&
ograve
;
cambiare
star
&
agrave
;
fermare
sullo
stesso
posto
.
Saluto
1652652
Antworten ...
CooCoochi
➤
➤
re:
nur
ein
Versuch
!
ok
Hansjörg
;-)
sind
ein
paar
kleine
Schnitzer
drin
.
z
.
B
.
ist
email
weiblich
...
aber
MUTIG
MUTIG-
RESPEKT
!
MIR
war
das
echt
zu
viel
mit
den
Rosinen
vom
Kuchen
und
was
noch
weiter
unten
folgte
;-)
da
wollte
ich
erst
gar
nicht
anfangen
.
Aber
wie
gesagt
,
hab
gerade
viel zu
tun
,
gucke
heute
abend
noch
mal
drüber
wenn
noch
kein
anderer
so
frei
war!
LG
und
bis
dann
1653190
Antworten ...
user_16142
➤
➤
re:
nur
ein
Versuch
!
Danke
für
die
Übersetzung
HansJörg
.
Gruß
Do
1659777
Antworten ...
Mary
➤
Anzeigen
Das
ist
echt
witzig
.
Ich
kenne
da
auch
nur
zu
gut
jemanden
.
Das
ganze
hat
sich
bei
mir
auch
beendet
,
weil
die
Arbeit
und
alles
wichtiger
war
,
als
jemand
(
ich
),
der
sich
um
ihn
kümmern
würde
und
ihm
vielleicht
ein
schönes
zu
Hause
zum
wohlfühlen
gegeben
hätte
.
Kopf
hoch
,
wird
wieder
.
Ich
gebs
auch
nicht
auf
.
Aber
ein
Italiener
hat
seinen
eigenen
sturen
Kopf
und
den
wird
er
nie
ändern
.
Liebe
Grüße
Mary
'>
Mary
1653818
Antworten ...
CooCoochi
➤
➤
Anzeigen
hehe
,
wie
wär
'
s
mit
nem
Forum
für
Italiener
-
Geschädigte
?
LG
CooCoochi
'>
CooCoochi
1654001
Antworten ...
user_16142
➤
➤
➤
Anzeigen
Nette
Idee
.
Könnte
da
viel
zu
beitragen
.
15
Jahre
Erfahrung
können
so
manche
Geschichte
erzählen
...
Lieben
Gruß
Do
1654226
Antworten ...
cK
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Was
15
Jahre
mit
dem
selben
?
Oder
verschiedene
?
1660496
Antworten ...
user_16142
➤
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Huch
,
bin
spät
dran
mit
der
Antwort
.
Mit
dem
selben
.
Kenne
allerdings
einige
Italiener
und
bis
jetzt
hat
mich
nur
einer
positiv
überrascht
.
Gruß
Dörte
'>
Dörte
1682210
Antworten ...
Umy
➤
➤
➤
Anzeigen
Forum
für
Italiener
-
Geschädigte
?
Ich
wär
dabei
!!
*
ggg
*
Ob
ich
ganz
geschädigt
bin
,
wird
sich
am
ersten
Wochenende
im
Oktober
zeigen
!
1660585
Antworten ...
user_16142
➤
➤
➤
➤
Anzeigen
Ich
drück
Dir
alle
Daumen
!
Gruß
Do
1682229
Antworten ...
ClaudiaK
07.09.2004
sottostanti
Kann
mir
jemand
sagen
was
das
heisst
und
wieso
es
das
bei
google
nicht
mit
o
am
schluss
gibt
?
Ich
nehme
mal
an
sowas
wie
darunterliegend
,
aber
wieso
nur
pl
.?
Danke
!
1649154
Antworten ...
Roman Felk
➤
re:
sottostanti
nur
mal
eine
Vermutung
:
könnte
es
sein
,
dass
das
die
"
unten
angeführten
" (
zB
.
Vertragskonditionen
o
.
ä
.)
sind
-
also
ein
"
Vorverweis
"
in
einem
Schriftstück
?
mit
der
Bitte
um
feedback
...
interessiert
mich
auch
!
lg
1655611
Antworten ...
CooCoochi
➤
➤
re:
re
:
sottostanti
hi
Claudia
.
Es
heißt
wirklich
"
unten
genannten
"
bzw
. "unten
angeführten
" (=
sta
sotto
)
und
Du
findest
in
Google
nicht
die
Form
mit
-
o
am
Ende
,
da
der
Singular
auf
-
e
endet
.
Also
:
sottostante
;-)
LG
1656393
Antworten ...
cK
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
sottostanti
Ach
soo
,
jetzt
ist
alles
klar
,
danke
:)
1660474
Antworten ...
CooCoochi
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
sottostanti
hi
Claudi
!
(
ach
DU
bist
"
ck
",
hihi
)
Nix
zu
danken
!
LG
1660608
Antworten ...
maria
07.09.2004
Anzeigen
(at)
alyssa
,
coocoochi
und
roman
schön
dass
ihr
euch
wieder
vertragt
*
freu
*
lg
maria
:)
1648832
Antworten ...
CooCoochi
➤
Anzeigen
naja
:-
was
über
Email
läuft
ist
ne
andere
Sache
.
Aber
egal
,
das
gehört
hier
wirklich
nicht
her
.
Sorry
nochmal
,
dass
wir
das
nicht
gleich
so
geregelt
haben
!
LG
CooCoochi
'>
CooCoochi
1650508
Antworten ...
user_20574
➤
Anzeigen
Ciao
,
Maria
,
das
waren
wir
uns
selbst
und
Euch
auch
schuldig
.
Wie
CooCoochi
richtig
sagt
,
gehören
solche
Dinge
einfach
in
kein
Forum
.
Aber
ich
hoffe
wirklich
,
dass
jetzt
alles
wieder
gut
ist
.
Dir
und
allen
anderen
einen
schönen
Tag
ALYSSA
'>
ALYSSA
1659988
Antworten ...
Timo
06.09.2004
Biite
um
Übersetzung
Hallole
,
kann
mir
das
biite
jemand
übersetzen
!?
:
Hallo
Marcella
,
wieso
meldest
Du
Dich
nicht
mehr
?
Was
ist
los
?
Ist
Etwas
passiert
?
Geht
es
Dir
gut
?
Gibt
es
einen
Grund
?
Ich
mache
mir
so
langsam
ernsthafte
Sorgen
!
Viele
Grüsse
Timo
Im
Vorraus
schon
Vielen
Dank
für
die
Übersetzung
1646559
Antworten ...
Roman Felk
.
DE
SP
PT
IT
EN
.
.
.
➤
re:
Biite
um
Übersetzung
ciao
Marcella
,
perché
non
ti
fai
più
viva
(non ti
sei
fatta
più viva =
hast
Dich
nicht
gemeldet
)?
cosa
c
'
è
?
è
successo
qualcosa
?
tu
stai
bene
?
c
'
è
una
ragione
?
pian
piano
comincio
a
preoccuparmi
seriamente
!
tanti
saluti
,
Timo
1646818
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X