neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Ende unserer Leistungen = Fine dei nostri servizi

ist das korrekt so?
17774287
Ja!
17774314
Danke!!
17774389
 
ich wünsche dir eine wunderschöne zeit mit deiner familie! ich werde immer an dich denken und die stunden zählen, bis ich dich wiedersehe.
17774196
Ti auguro un periodo bellissimo nell'ambito della tua famiglia. Penserò continuamente a te e conterò le ore finché non ti rivedrò.
17774232
danke bea, bin wohl etwas blind heute morgen?? hab's eben erst gecheckt. vielen vielen dank!
17774275
 
non pensare come faremo ha capirci.l'importante che saremo insieme ci capiremo.
????????????????????????????????????????????????
17774182
Denk nicht daran, wie wir es machen werden, uns zu verstehen. Das Wichtige ist, dass wir zusammen sein werden. Wir werden uns verstehen.
17774206
bitte hilft mir jemand, ich müsste nämlich unbedingt antworten. ((-:
danke schon mal
17774270
 
Wenn Zeit:Piero,schick mir bitte die E-Mail Addresse von deinem Bruder wollte ihm Fotos rüber schicken.Liebe Grüße deine Freundin.
Und das:Schatz,ich schicke dir ein viel schöneres Foto von mir,eins was Dich träumen lässt bis ich bei Dir bin.(Vielen Dank dafür muß nicht gleich sein)
17774158
Piero, ti prego di farmi sapere l'indirizzo email di tuo fratello, volevo fargli pervenire delle foto. Cari saluti, la tua amica

Tesoro, ti mando una mia foto ancora più bella, una che ti farà sognare finqué non sono da te.
17774213
finqué? Italofranzösisch?
17774246
Sarà che trascorro troppo tempo al forum francese...però potrebbe anche darsi che sia dovuto a troppe spiegazioni inglesi su questo argomento che ho letto ieri e che mi hanno confuso....;-) Comunque, grazie e ciao
17774342
Il miscuglio col francese lo capirei, ma la storia con i siti inglesi di italiano non la capisco "finché non" me la spieghi! ;-)
17774511
Mi spiace, è troppo complicato, la confusione nel mio cervello non la capiresti. Però se sei tedesco avrai certi problemi anche tu con "finché e finché non", no? Ti interessa quel sito, posso dirtelo volentieri? Avevo chiesto ad un amico italiano di spiegarmelo e sembra che lui sia stato troppo pigro per farlo in italiano, invece ciò mi ha indicato quel sito inglese. Proprio gli inglesi devono spiegarmi la grammatica italiana...è incredibile, no? :-)

Ma sono pazzi gli italiani (liberamente tratto da Obelix)...;-)))
17774783
Re: re: re: @ geronimo
Dimenticati di quell'italiano, la grammatica italiana in un foro inglese, ma che tempi schifosi... :-((
Io la conosco così:

Finché oder Finché non..?
Finché kann zwei Bedeutungen haben: 1) bis.. 2) solange...oder auch "vorausgesetzt"...

Zu 1) Sto qui finché (bis) tu (non) arrivi/arriverai.
Non parlo finché (bis) (non) sono/saranno tutti presenti.
Das "non" ist pleonastisch,man kann's ohne Problem weglassen, der Satz wird absolut nicht verändert.Die Aussage wird dadurch nicht negativ.

Zu 2) Sto zitto finché (solange..) tu parli. (Ich schweige solange du sprichst)
Non parlo finché (solange...) c'é chiasso. (Ich schweige solange so laut ist)
Ein "non" wurde die Bedeutung negativieren, also komplett verändern:
Sto zitto finché tu non parli (Ich schweige solange du nicht sprichst)
Non parlo finché non c'è chiasso.(Ich spreche nicht solange nicht laut ist)

Spero di averti aiutato a dimenticare la scortesia di quell'italiano. ;-)
17775127
re: Re: re: re: @ geronimo
Hai ragione, pare che non sia un vero amico quell'italiano che non si prende il tempo per una brevissima spiegazione. La tua è molto meglio di quella in inglese...:-)) Sai cosa gli dirò: "Adesso lo vedi che ci sono degli italiani cortesi e pronti ad aiutare, da lui dovresti prendere esempio!" Ma temo che con mio amico sia sprecata ogni fatica..;-)

Ti ringrazio è la prossima volta mi rivolgerò a te fin dall'inizio, sembra che tu sia uno che se ne intende davvero della grammatica...;-) Ciao
17775307
Re: Re: re: re: @ geronimo
oje ging es um meinen beitrag?muß ich was verändern oder weg lassen???????????????
17776241
Nein cora, wir kamen nur vom Hundertsten ins Tausendste wegen eines kleinen Tippfehlers. Ich hatte "finqué" geschrieben statt "finché".
So kannst du es abschicken:

"Piero, ti prego di farmi sapere l'indirizzo email di tuo fratello, volevo fargli pervenire delle foto. Cari saluti, la tua amica"

"Tesoro, ti mando una mia foto ancora più bella, una che ti farà sognare finché non sono da te."
17776274
okay ich danke dir profumo:))))))))))))
17776389
Lieben Dank profumo für deine Hilfe:)))))lg.cora
17776167
Lieben Dank profumo für deine Hilfe:)))))lg.cora
17776187
bitte ausbessern cora2:...ti farà sognare finché non sono..
17774440
 
Könnt Ihr mir BITTE folgendes übersetzen?

"Ich freue mich, wenn wir uns wiedersehen. Wir wollen es beide und es wird sicher wieder wunderschön.... freu mich darauf, Dich zu riechen, zu schmecken, zu spüren - Ich freue mich auf DICH!"

DANKE für Eure Hilfe!!!!
17774080
buongiorno Nina..

Ich freue mich darauf, dich wiederzusehen. - Non vedo l'ora di rivederti.

Im Italienischen ist schmecken, fühlen, riechen - sentire. Keine Ahnung, wie man das verschieden ausdrücken kann....
17774256
Sarò contenta quando ci rivediamo. Lo vogliamo tutti e due e sicuramente sarà di nuovo bellissimo… Non vedo l’ora di sentirti, di assaporarti; non vedo l’ora di vederti!
17774303
Re: re: Wer hilft mir, bitte?!
Danke Wollemaus, danke mars!!!! Wünsche Euch ein schönes Wochenende!!!!!
17774387
 
Amore qui piove hai mangiato bene? Ti penso vorrei un tuo massaggio buona notte, ti amo, ciao
Mein Versuch:
Liebling, hier regnet es, hast Du gut gegessen? Ich denke an Dich, ich möchte eine Massage von Dir, gute nacht, ich liebe dich, tschüss
--------------------------------------------------
Danke für Eure Meinung, Ciao Dani
17774079
"massaggio" heißt Massage, stimmt. Aber wäre nicht auch ein Tippfehler denkbar, so dass es "messaggio" hieße:
Ich möchte eine Gute-Nacht-sms von dir...
17774101
Ja wäre möglich..., danke für Deine Hilfe!
Schönen Tag noch, ciao Dani
17774192
Buongiorno Dani! :-)))))))))) !!
17774126
@Bea
Ciao Bea,
come va?
Danke nochmal für gestern!
Ich werde mich jetzt aber trotzdem an Deine Worte halten. Wünsch Dir einen schönen Tag,
Ciao Dani
17774194
 
Ti auguro tutti una buona giornata:Ich wünsche allen einen guten Morgen?
17774076
Auguro una buona giornata a tutti voi!
17774106
anch'io auguro una buona giornata a tutti voi .... :)))
17774131
 
Seite:  2955     2953