ciao austriaca, wie lautet dein deut.Text?
wenn der Nebensatz mit "dass.." beginnt, dann "che und Konjunktiv";
wenn mit "ob" beginnt, dann "se und Indikativ".
Hallo mein Schatz.
Ick kann gerne versuchen dir weiterhin auf italienisch zu schreiben. Das kann manchmal aber etwas dauern, weil ich auf die Übersetzung von anderen warten muss. (hier nochmal vielen herzlichen Dank an euch alle)
Wie geht es dir und was macht die Arbeit? Hast du noch immer so viel Streß? Ich vermisse dich sehr und hoffe das ich dich irgendwann mal wieder sehen kann.
Alles liebe Susi
Ciao tesoro mio.
Posso ben volentieri provare a continuare a scriverti in italiano. Questo può durare un pochino perchè devo attendere le traduzioni degli altri.
Come stai e come va il lavoro?Hai ancora tanto stress?Mi manchi tantissimo e spero un giorno di rivederti.
Tante belle cose Susi
Hallo an alle lieben Helfer,möchte nochmals danke sagen für die viele Hilfe in der letzten Zeit.Heute Abend geht mein Flieger nach Sardinien(James bestelle deiner Heimat grüße)bis bald cora
Hallo mein Schatz. wie geht es dir? Mir geht es ganz gut nur das ich dich sehr vermisse.
Am liebsten würde ich jetzt gern bei dir sein und mit dir Kuschelen. Du fragst dich wahrscheinlich warum ich nun auf Italienisch schreib. Tja üder das Internet geht alles und ich finde das es für dich auch so einfacher is mich zu verstehen.
Jetzt hoffe ich einfach das wir uns bald wieder sehen.
Denn es heißt ja das man sich in Leben immer 2 mal begegnet.
Ich schick dir ein paar fotos von mir damit du mich immer in erinnerung hast.
ich Liebe Dich und werde immer auf dich warten.
Ciao tesoro mio, come stai? Io stò benino, solo che tu mi manchi tanto.Vorrei tanto ora stare vicino a te e tenerci stretti.Di sicuro di chiedi ora perchè ti scrivo in italiano.Vedi, con l'internet và tutto (James!!) e penso che anche per te sia così molto più semplice capirmi. Ora spero semplicemente di rivederci presto,e come si suol dire, nella vita ci si incontra sempre due volte.
Ti mando qualche mia foto affinchè ti ricordi sempre di me.Ti amo e ti aspetterò sempre.
eine freundin hat heute sponsionsfeier, sie hat italienisch studiert. jetzt möchten wir ihr auf das billet schreiben: Wir sind stolz auf dich! - auf italienisch, versteht sich.
und i kann kein italienisch...
ich hab mir jetzt folgendes selbst zusammengebastelt mit wörterbuch und internet, weiß aba net ob des so stimmt:
Die Differenz ist nur im Schriftum, sie bedeuten das gleiche.
Ciao
James
PS: Langescheidts erzählt oft witziges: Superbo wird auf italienisch mit "Hochnäsig" übersetzt, und hat eine durchaus negative Belegung!