ich gehen für einen moment zu meiner grossmutter und helfe ihr etwas im haushalt. danach kommt angela zu mir und wir gehen zu jules und später chinesisch essen. ohne dich komme ich mir bestimmt wie das fünfte rad am wagen vor....du fehlst mir schon jetzt!
ich melde mich später.
Vado per un attimo da mia nonna e la aiuto un po’ con i lavori domestici. Dopo, Angela verrà da me e andremo da Jules e poi a mangiare in un ristorante cinese. Senza di te mi sentirò l’ultima ruota del carro... mi manchi già ora! Mi farò viva più tardi
wenn du mit gebraten sowas meinst wie Schnitzel herausbraten,aber auch wie die pommes in mehr oel. dann sagt man ...polenta fritta con asparagi verdi....grigliata ist gegrillt...oder vielleicht meinst du so schnell mal umgedreht auf ner heissen Pfanne, dann heisst es " polenta arrostita"
Erdbeer/Heidelbeer-Torte= torta di fragole e mirtilli
wenn du mit gebraten sowas meinst wie Schnitzel herausbraten,aber auch wie die pommes in mehr oel. dann sagt man ...polenta fritta con asparagi verdi....grigliata ist gegrillt...oder vielleicht meinst du so schnell mal umgedreht auf ner heissen Pfanne, dann heisst es " polenta arrostita" Erdbeer/Heidelbeer-Torte= torta di fragole e mirtilli
Ciao James.. é una vita che non mangio la polenta alla griglia. In sicilia si chiamano panini e frittelle e vengon vendute in quasi ogni bar!!
salutoni!!
Nella zona di Venezia (Chioggia etc.) viene servita come contorno, con un bellissimo "Karomuster" della griglia!
Ricambio con saluti isolani (sono sardo!)
James
Ich finde das nicht fair wie du zu mir bist!Du bist so kalt,glaubst mir nicht was ich dir sage, aber mehr als sagen daß ich es ehrlich meine kann ich nicht!Suchst du einen Grund, damit ich dich in Ruhe lasse, dann bitte sei doch ehrlich zu mir, und ich versuche dich zu lassen?Du weißt garnicht, wie weh du mir damit tust,ich hab mir viel zu viel hoffnung gemacht,nachdem du mir gesagt hast, daß du mich magst!du denkst so schlecht von mir, gibst mir nicht mal die möglichkeit etwas zu erklären, oder mit dir zu sprechen!ich bin gerne in deiner Nähe,laß es doch zu!
Non lo trovo affatto leale come ti comporti nei miei confronti! Sei così freddo, non credi a ciò che ti dico, ma più di dire che le mie intenzioni sono serie non posso! Stai forse cercando un pretesto perchè ti lasci in pace? Se sì, allora ti prego di essere sincero con me e tenterò di lasciarti.Non sai proprio quanto tu mi faccia male con ciò, ho avuto tante speranze ed aspettative dopo che mi avevi detto di volermi bene! Tu però pensi così male di me, non mi dai nemmeno la possibilità di darti delle spiegazioni o di parlare semplicemente con te! Mi piace stare vicin'a te, permettilo dai!
Hallo James, du hast sicherlich recht, aber da ich keine Ahnung hab ob Anton oder Antonia schreibt, da dachte ich so ists auf Nummer sicher! Aber vicina a te klingt wenn mans ausspricht irgendwie komisch!
Tschuess
Du hast die Möglichkeit "vicino" (Adverb) für "vicina/o" (Adjektiv) zu benutzen, die Bedeutung bleibt gleich!!
Ich habe diese Art von elisione noch nie gesehen!
James
PS Bei der Aussprache bleibt sicher ein "a" weg, aber beim schreiben bleibt drin!!