neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
ganz lieben Dank!
7502345
 
Unerfüllte Liebe

Wenn ich traurig bin,
dann bist Du für mich da
auch wenn Du der Grund
für meine Traurigkeit bist.

Wenn ich einsam bin,
dann bist Du für mich da
auch wenn Du der Grund
für meine Einsamkeit bist.

Wenn ich jemanden zum Reden brauche,
dann bist Du für mich da,
obwohl Du der Grund bist
dass ich jemanden zum Reden brauche.

Wenn ich Nähe suche,
dann bist Du für mich da,
auch wenn wir uns niemals wirklich nah sein dürfen.

Wir sind nur gute Freunde,
auch wenn Dir mein Herz gehört.

Wann werde ich Dir in die Augen sehen können,
ohne darin zu versinken?
7500669
Quando sono triste,
tu sei qui per me,
anche se sei tu la ragione
per la mia tristezza.

Quando mi sento sola/solo,
tu sei qui per me,
anche se sei tu la ragione
per la mia solitudine.

Quando ho bisogno di qualcuno con cui parlare,
tu sei qui per me,
anche se sei tu la ragione
per la quale ho bisogno di qualcuno con cui parlare.

Quando cerco la vicinanza,
tu sei qui per me,
anche se non ci dobbiamo mai essere veramente vicini.

Siamo soltanto buoni amici,
anche se il mio cuore appartiene a te.

Quando potrò guardarti negli occhi
senza perdermi dentro essi?


Mit dem Titel Unerfuellte Liebe komme ich leider nicht weiter. Vielleicht hat ja jemand anderer eine Idee.
7504637
IlCiclone...:-)
Vielen Dank!!!
7526864
l'amore insoddisfatto
7527435
 
Heinz kann jedoch für diese 2 Tage nicht mitkommen. Das wäre zu anstrengend!
7499129
 
manchmal muss man ein wenig verrückt sein. Frag doch mal nach ob vom 3. auf den 5.Sept. ein Zimmer für S. und mich im Hotel frei ist. Wenn ich fit bin kommen wir halt mit meinem kleinen Auto. Wäre das o.k.??
7498714
 
kann mir jemand bitte sagen was "A SORETE" heißt? mir wurde gesagt das dass gegen die schwester sei? aber man konnte mir keine genaueren informationen geben. würde mich freuen über eine antwort freuen. danke im voraus.
7497966
sor = ist die Anrede für eine Ordensschwester in Spanisch
7498608
Ich glaube 'a sorete ist neapolitanischer Dialekt bzw. auch in den Nachbarregionen auffindbar.

Und bedeutet "(so auch) Deiner Schwester" (=selber; genauso; gleichfalls).
Wird oft auch als Antwort auf eine Beleidigung oder eine nervende Frage/Feststellung verwendet und soll als solche dann auch eine Beleidigung sein.
Wird bereits in den unterschiedlichsten Variationen und Bedeutungen verwendet.

Vom "grüß' mir Du Deine Schwester (wenn Du sie "wie üblich triffst") salutam 'a sorete
bis zum "besorg's doch Deiner Schwester" (darauf verzichte ich jetzt mal ;-))

Ich würde es mit dem "Du kannst mich auch mal." vergleichen. So - alleine ohne ... sagen wir mal genauere Spezifiaktion ... läßt es viel Spielraum zur Interpretation vom "... am Abend besuchen." bis zum ... na ihr wisst schon.

Für weitere Lernhilfen empfehle ich die italienischen Newsgruppen in denen über Politik, Sport oder Wirtschaft gestritten wird ;-)
7506289
 
Kennt ihr eine Seite mit italienischen Liedtexten oder Gedichten? Wäre echt toll wenn ihr mir eine sagen könntet.

Noch so nebenbei, ist echt toll dass ihr hier so schnell antwortet und übersetzt :)
7497932
http://www.trovo24.de/
7498284
 
Dein Glück ist,dass du so weit entfernt von mir
lebst.

danke
7496733
Übersetzung
Hai fortuna che abiti / vivi cosí lontano da me.
7497081
 
Seite:  1158     1156