neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Danke an Die Helfer!!!!
Administratorosita.a: Weitere Hilfe wirds wohl nicht geben..wenn wir um Versuche bitten, dann meinen wir ernst gemeinte und keine von Google. :-(
21759407 Antworten ...
 
Lainny Olá! Eu queria dizer-lhe de vez em seu idioma, você é uma mulher maravilhosa! Eu gosto de cada minuto com algo que você faz para! Você é doce, simpático, muito obrigado a gastar seu tempo comigo! Ansioso para ver você de novo! Tenho um grande respeito por você! Obrigado por tudo!

Hallo Lainny! Ich wollte Dir einmal in deiner Sprache sagen, dass du eine wundervolle Frau bist! Ich geniesse jede Minute etwas mit Dir zu unternehmen! Du bist lieb, Sympatisch, danke dass du deine Zeit mit mir verbringst! Freue mich dich wieder zu sehen!! Ich habe grossen Respekt vor Dir! Danke für alles!
21759350 Antworten ...
Mein Versuch!!! :
Oi Lainny, eu queria te dizer em sua língua/ idioma, que você é uma mulher maravilhosa! Eu estou curtindo cada minuto com você. Você é um doce, simpática e obrigada por ter passado tempo comigo. Fico contente de ver você em breve. Tenho um grande respeito por você! Obrigado por tudo!
21759357 Antworten ...
mein Korrekturversuch ;-)

... na sua língua ...
Eu curto cada minuto ... Você é amável, simpática. Obrigado ...
21759369 Antworten ...
¨Danke Danke
21759408 Antworten ...
 
Hallo Lainny! Ich wollte Dir einmal in deiner Sprache sagen, dass du eine wundervolle Frau bist! Ich geniesse jede Minute etwas mit Dir zu unternehmen! Du bist lieb, Sympatisch, danke dass du deine Zeit mit mir verbringst! Freue mich dich wieder zu sehen!! Ich habe grossen Respekt vor Dir! Danke für alles!
Olá Lainny! Eu queria dizer-lhe de vez em seu idioma, você é uma mulher maravilhosa! Eu gosto de cada minuto com algo que você faz para! Você é doce, simpático, muito obrigado a gastar seu tempo comigo! Ansioso para ver você de novo! Tenho um grande respeito por você! Obrigado por tudo!
21759349 Antworten ...
hahahaha
echt lustig!
jetzt wissen wir endlich, woher du deine merkwürdigen Übersetzungen hast:

http://translate.google.de/#de|pt|Hallo%20Lainny!%20Ich%20wollte%20Dir%20einmal%20in%20deiner%20Sprache%20sagen%2C%20dass%20du%20eine%20wundervolle%20Frau%20bist!%20Ich%20geniesse%20jede%20Minute%20etwas%20mit%20Dir%20zu%20unternehmen!%20Du%20bist%20lieb%2C%20Sympatisch%2C%20danke%20dass%20du%20deine%20Zeit%20mit%20mir%20verbringst!%20Freue%20mich%20dich%20wieder%20zu%20sehen!!%20Ich%20habe%20grossen%20Respekt%20vor%20Dir!%20Danke%20f%C3%BCr%20alles!

;-)

    21759371 Antworten ...
 
Hallo, wollte nachfragen ob jemand so lieb sein könnte und mir das Untenstehende übersetzen könnte? Sind die Teile einer Nachricht die ich nicht mit Hilfe des Wörterbuches herleiten konnte, im Grunde ist der Text eine "Satire" zum gestrigen Abend, auch wenn ich die Pointe noch nicht hab ;) hoffe ihr könnt hefen!

1) num guentei rapaizz

2)XY nem a policia paro a festinha no ap! tava zuero demais

3) ri demais

Vielen, lieben Dank schonmal im voraus!!
Lieben Gruß,
alithia
21758802 Antworten ...
Hallo alithia,
bin ja ganz überrascht, hier im Forum einen Beitrag von dir vorzufinden. Τι έγινε με τη ελληνική γλώσσα ?
Das letzte Sätzchen heißt jedenfalls: "3) lach mehr! "
Ciao, Tamaraal.
21758805 Antworten ...
sinngemäß
1. habe mich bepisst (vor Lachen), jungee

2. xy selbst die Polizei hat die Party im Appartment nicht gestoppt
(sorry mir fällt jetzt nichts gescheites ein)

3. hab' ohne Ende gelacht
21758810 Antworten ...
Olá thirdeye,
ich gehe davon aus, dass du Recht hast mit dem dritten Satz.
Aber ist "ri" nicht auch möglich als Imperativ-Form für die 2. Pers. Singular?
Oder wie würde "lach mehr!" sonst übersetzt werden?
Danke!
Tamaraal.
21758811 Antworten ...
lach mehr= ria mais

würde ich sagen

aber Du hast auch Recht...aber

ri demais...ist hier keine Imperativform...diese Floskel benutzt man oft
21758812 Antworten ...
Okay, vielen Dank!
Grüße, Tamaraal.
  21758813 Antworten ...
hab' was vergessen: ''tava zuera demais'' = (bezogen auf die Party) = ''es war der Hit''

XY nem a policia paro a festinha no ap! tava zuera demais
xy, selbst die Polizei hat die Party im Appartment nicht gestoppt! es war der Hit
21758815 Antworten ...
Vielen lieben Dank!!! Habt mir sehr weitergeholfen!!! (at) tamaraal: wiedersehen macht Freude! Griechisch lernen tu ich eh auch noch auch wenns zeitlich gerade schwer ist, weshalb ich mich auch kaum im Forum bin derzeit, aber nun will ich mich, beruflichbedingt und schließlich auch privat wie man sieht (neue Kollegen), einbisschen mit dem Protugisischen vertraut machen.

Danke nochmal für die rasche Hilfe euch beiden!!!
21758821 Antworten ...
Re: Danke
Okay, viel Glück beim Einarbeiten!
21758824 Antworten ...
Danke, aber ich finde es immer wieder schön die Leute in mehreren bzw. anderen Foren anzutreffen, Sprachen sind eine tolle Leidenschaft ;)
-----------
Ich hätte noch eine Frage: Natürlich werde ich -verbotenerweise- keinen Songtext posten, wollte aber ob jemand Zeit und Lust hätte, mir einen Songtext zu übersetzen, von einem Lied, dass ich sehr oft höre und welches mir sehr gut gefällt: Zelia Duncan : Alma. Ich habe bereits das Internet abgeklappert und zwar einige Übersetzungen der Interpretin gefunden aber keine von diesem Lied. Würde mich wirklih rießig freuen, wenn sich jemand die Mühe machen würde!!!! Wäre echt großartig! Bin dankbar für jeden Versuch!! Danke i.v., liebe Grüße, alithia2001
21758835 Antworten ...
Hallo Alithia,
leider habe ich momentan wenig Zeit. Ich glaube schon, dass sich jemand findet (dann bitte im Forum kurz bekannt geben). Falls nicht, schicke mir in 3 Tagen nochmals eine PN.
Ciao, Tamaraal.
21758836 Antworten ...
Danke vielmals für dein Angebot!!! ist sehr lieb von dir!! Schönen Sonntag, alithia
21758837 Antworten ...
 
Sprichwort
Kennt jemand das Sprichwort der Ton macht die Musik auf Portugiesisch (BP/EP)?

Danke für eure Denkarbeit! ;-)

Gruß,
bramigo

21758677 Antworten ...
Also auf Portugiesischn nur Sinnverwandtes gefunden: (EP) Wie man in den Wald ruft so schallts zurück - Se cantas à burro, reponde-td à coiçes.
21759235 Antworten ...
Danke: Re: Sprichwort
das schreibt sich so:
"Se cantas a burro, responde-te a coices." ;-)

Danke!

Gruß,
bramigo
21759239 Antworten ...
Hah doch was gefunden
O mau som dana a cantiga.
21759236 Antworten ...
Danke: Re: Sprichwort
spitze!!
vielen Dank!

Gruß,
bramigo
21759238 Antworten ...
 
Oi
Por favor, alguém sabe o que é Mausibär ou Mausibaer? Bitte, was "Mausibaer?
21758210 Antworten ...
Re: Oi
"Mausibär" - das ist ein Kosename (für einen Mann) / isso é um nome de afeto (para um homem).
Mausi → Maus = rato / Bär = urso.
É claro ?
Grüße, Tamaraal.
21758215 Antworten ...
Re: Oi
Um apelido carinhoso.
21758216 Antworten ...
Re: Oi
oder für eine Frau.....Tamaraal, du enttäuschst mich mit deinem eingegrenzten Denken :-))
  21758219 Antworten ...
Re: Oi
Äh... hm, nun ja... ich kann ja nur von den Frauen sprechen, die ich kenne - da war keine dabei, die ich mit "Mausibär" angesprochen hätte... "Mausi" wäre noch vorstellbar (wenngleich bislang nicht benutzt).
Ciao, Tamaraal.
21758224 Antworten ...
Re: Oi
Ist woh eine Zusammenziehung von Mausis Bär (der Bär von Mausi :-) geht dann net für f.
21759237 Antworten ...
Re: Oi
Hm, nach dieser Logik würde es sich bei "Schnuckiputzi" (einem gängigen Kosenamen) um den "Putzi vom Schnucki" handeln ?? Könnte natürlich sein, wenn der/die eine immer den Haushalt machen muss (Putzen und so...)
Ciao, Tamaraal.
21759240 Antworten ...
Re: Oi
Hm würde das eher als Adjektiv sehen, i und i also, Schnuckeliger Putzi und das wäre wohl geschlechtsneutral... (kratz, kratz, denk o.s.ä.) auf keinen Fall Putizger Schnucki... aber aber das ist alles wilde Spekulation :-D. Dem Gefühl nach war Bär recht stark in Mausibär :ll:
21759257 Antworten ...
Re: Oi
MausiBär also eine bärige Mausi, bärig (im Sinne von gross, wild und stark) klingt dann eher bedrohlich MausiBäääääärrrr
21759258 Antworten ...
 
Könnte mir bitte jemand bei der Übersetuung helfen? Ich habe gerade angefangen Protugiesisch zu lernen und kann daher nicht viel. Wie übersetzt man folgendes?:

"Wer berichtigt dich denn jetzt?" und "Rede nicht so viel Portugiesisch!"

Beides an einen brasilianischen Austauschschüler gerichtet (das erste bezieht sich auf das Berichtigen der Aussprache)

Vielen lieben Dank im Vorraus,
Lana
21757570 Antworten ...
Pois quem esta corrigindo você agora?

Não fale tanto em português!
21757585 Antworten ...
Danke: Re: Ich habe auch eine Frage..
Super=) Vielen lieben Dank!
21757662 Antworten ...
Mein Versuch: :)
21757586 Antworten ...
 
Seite:  1316     1314