Vielen lieben Dank für die Übersetzung. Er war hin und weg. hat gemeint, daß ihm sowas noch NIE! eine Frau geschrieben hätte. Auch nicht eine kroatische...
Kannst du das hier bitte übersetzen:
"Ich brauche dich wie die Luft zum Atmen, sehne mich nach deinen Küssen, sehne mich danach, in deinen Armen zu liegen, in ihnen einzuschlafen und von uns zu träumen, sehne mich danach, morgens mit dir aufzuwachen...
Ich will nur dich!
"Trebam te kao zrak za disanje,ceznem za tvojim poljupcima
,ceznem za tim da u tvojim rukama lezim,u njima zaspem
i o nama sanjam,ceznem za tim da se ujutro s tobom probudim...
Ja zelim samo tebe."
hallo mein süßer schatz was machst du und wie geht es dir kommst du heute online...kiss...ich hab dich verdammt lieb würde mcih sehr freuen wen du kommst
"Kann nicht glauben, daß es für dich eine Art ist so eine Beziehung zu beenden. Habe Dich anders eingeschätzt und mich anscheinend sehr in Dir getäuscht. Jetzt hast Du ja dein wahres Gesicht gezeigt.Es macht mich traurig, daß Du nicht so bist, wie ich Dich gesehen hab und es macht mich wütend, dass ich so naiv war, Dir zu vertrauen."
Hallo Liebe Ines, schön das Du wieder da bist. Ich wollte mal wissen ob Ostern genauso in Kroatien gefeiert wird wie in Deutschland oder ob es bestimmte Sitten gibt, oder sowas.
Was heißt: "Ich wünsche Dir schöne Ostern. Ich wäre gern bei Dir, dann könnten wir zusammen Eier suchen und finden :o) !"
Ich weiß das klingt blöd, aber es sollte etwas auf lustig sexuell angehaucht sein, und da dachte ich das passt gut, oder?
also, da wir Kroaten ja alle römisch-katholisch sind, feiern wir Ostern genauso wie hier in Deutschland - keine besonderen sitten (natürlich gibst wahrscheinlich von Region zu Region unterschiedliche Traditionen und Bräuche, aber das ist ja schon sehr detailliert).
Hier Deine Übersetzung:
"Zelim ti sretan Uskrs. Rado bih bila kod tebe, onda bih mogli zajdno traziti i naci jaja :o)!"
sodele... das war's schon - Dir natürlich auch von meiner Seite ein frohes Osterfest!
Lg
Inès
Hallo Susi,
Ajde keisst auch "komm", Du hast recht...
ma daj kann acuh sinngemäss (kommt auf den Zusammenhang an) "ach nein" / "echt" etc. bedeuten...
---
Lg
Inès
Ich möchte mich noch ganz herzliches für die letzte übersetzung bedanken! hätte hier noch was und würde mich freuen wenn mir das jemand übersetzen könnte:
Guten Tag,
ich hoffe es geht ihnen gut, ich wollte ihnen nur mal schreiben, daß sie sehr nette söhne haben :) wünsch ihnen alles liebe
tanja
Hier Deine Übersetzung:
"Dobar Dan,
nadam se, da ste dobro. Samo sam Vam htjela reci (nehme hier sagen, da man schreiben in diesem Zusammenhang in Kroatien nicht so verwendet, ok?), da imate jako drage sinove :)
Zelim Vam sve najbolje
Tanja"
---
Lg
Inès
Vielen lieben dank Ines, ich schau hier schon länger in dieses Forum, und muß sagen ich bin sehr beeindruckt von dir und natürlich auch von den anderen, die hier so fleißig übersetzen :)) Aber ganz besonders ist mir deine liebe art aufgefallen :)
hoffe ich werde noch viel von dir lesen (und gleichzeitig lernen) können.
Das solltest du hier noch viel öfters geschrieben bekommen :) Hab durch dich wirklich schon einiges gelernt, z.b hab ich deinen tip mit dem Lied übernommen und mir Moja tajna ljubavi besorgt (ein wirklich sehr schönes Lied übrigens *schwärm*) und es dann meinem kroatischem Freund aufgesagt (nicht gesungen, sonst wär er weggelaufen *g*) er war begeistert über die aussprache :))) dann hab ich mir deine deutsche Übersetzung vorgenommen und versucht die einzelnen Wörter richtig zu übersetzen, bis auf 1 bis 2 kleine Fehler ist mir das dann auch sehr gut gelungen, jedenfalls nach seiner aussage :))) und für sowas muß man sich doch auch bedanken!
Bist eine sehr liebe und ich schick dir auch mal ein bissl Sonne :)
Bye
Nicky
Hallo Nicky,
mensch, jetzt treibst Du mir aber die Röte ins Gesicht :)
Freut mich, dass Du dabei was lernst und Dir der ein oder andere Tip hilfreich war.
Viel Erfolg weiterhin... und DANKE für die Sonne (mensch, jetzt muss ich mich bald eincremen, sons verbrenn ich ;-) der mali zec schickt mir auch immer Sonne )