Hi Kathi,
das hast Du doch schon mal übersetzt bekommen?!
Gdje ste misevi = Wo seid ihr Mäuse
De ist die serbische Form des kroatischen gdje (wo)
---
LG
Inès
Hi Melanie,
"Meine liebe Seele, wünsche Dir eine gute Nacht, schalf gut und erhol' Dich schön. Wenn Du süss schläfst, einen grossen Kuss und denk an mich im Traum, Schmatz"
izkusati = ausprobieren
kusati = probieren
---
LG
Inès
Den folgenden Text bitte übersetzen. Danke
--------------------------------------------------------
Hey mein Engel,
Ich wollte dir nur mal auf deiner Sprache sagen wie sehr ich dich Liebe. Ich liebe dich vom ganzen Herzen, mehr als alles andere auf der Welt. Du bist mein ein und alles, ich werde dich nie in meinem ganzen Leben verlassen. Ich bin sehr sehr Glücklich mit dir und ein Leben ohne dich kann und will ich mir nicht vorstellen. Ich denk an dich. Ganz dicker Kuss. Dein dich immer liebender Schnuckel.
--------------------------------------------------------
Es währe wirklich nett wenn mir jemand das so gut wie möglich übersetzen könnte. Ich habe es zwar schon selber versucht aber ich schaffe es leider nicht. Ich versuche mir Kroatisch selbst bei zu bringen, weil ich meine Freundin, seit kurzem sogar Verlobte, Etwas beeindrucken will. Ist garnicht so einfach. Ich hoffe sehr dass mir jemand von euch helfen kann. Ich würde mich riesig freuen.
PS: Ich bin voll begeistert von der Seite, gerade weil alle so hilfsbereit sind. Ich bedanke mich jetzt schon mal für eure Hilfe.
"bog andjeo moj,
tijeo sam ti samo na tvom jesiku reci koliko te ja volim. ja te vise volim nego ista drugo na ovom svijetu od cijelog srca. ti si moje sve, necu te nikada napustiti, moj cijeli zivot ne. ja sam jako sretan sa tobom i jedan zivot bez tebe ja nemogu i necu da si zamislim. uvjek mislim na tebe. veliki poljubac. tebe voli tvoj schnuckel."
hoffe ich konnte dir helfen. wünsch dir alles gute.
bye
"Bok moj andelu (Bog = GOTT :-))
)
Samo sam ti htjeo reci na tvom jeziku koliko te volim. Volim te od sveg srca, vise nego ista drugo na svijetu. Ti si mi sve, nikada u zivotu te necu napustiti. Strasno sam sretan s tobom i nemogu a niti zelim si zamisliti zivot bez tebe. Mislim na tebe. Ogromni poljubac. Tvoj tebe zauvijek voljeni Schnuckel"
---
sorry, aber in Mias Übersetung waren einige Fehler drin, da dachte ich dass ich es gleich nochmal übersetze :-) nichts für ungut Mia :o)
lg
Inès
das sagen mir auch Jungs und Mädels, aber unwahrsheinlich gut das ich nicht trinke, wenn ich keine Zeit habe für nichts. Jungs von 17 JAhren hatten schon mehr Frauen/Mädels als ich.
Inès ich hätte mich auch sehr gefreut Dich kennen zu lernen! Einen Engel zu treffen ist schon was besonderes. Es wird der Tag aber kommen und dann......
Wird mein Dank Dich treffen.
----------------------------------------
Bitte übersetzen:
Hallo Oliver und Familie,
leider habe ich die Weihnachts- und Neujahrs Grüße auf die falsche Handynummer geschickt.
Es tut mir sehr leid, aber ich hoffe Du bist mir nicht sehr böse, vielleicht lachst Du mich auch aus,
verdenken kann ich es Dir nicht.
Eigentlich wollte ich Dich und Familie nach Deutschland holen, denn Deine Mutter hat ja bald Geburtstag.
Nun sagte mir Deine Mutter, das Deine Frau am 17.1. ins Krankenhaus muß. Ich drücke ihr ganz fest die Daumen,
das alles gut geht. Blödsinn, es wird alles gut gehen. Oliver denke possitiv es wird Dir und Deiner Frau helfen.
Nada und ich sind in Gedanken bei Euch.
Grüsse bitte auch Allen und Frau von mir.
Gruß Bernd
Hallo Bernd,
Du hast es wieder geschafft mir die Röte ins Gesicht zu treiben... danke! Ich hoffe wirklich sehr, dass wir es irgendwann hinbekommen...
hier Deine Übersetzung:
"Bok Olivere i obitelj,
nazalost sam slao bozicne te novogodisnje cestitke na pogresni broj mobitela. Stvarno mi je jako zao alo nadam se, da se ne ljutis, mozda me cak izsmijavas, to ti nebih uzeo za zlo.
U biti sam htjeo tebe i tvoju obitelj dovesti u Njemacku posto ti majka uskoro ima rodendan.
Sad mi je tvoja majka rekla, da tvoja zena 17. sijecnja mora u bolnicu. Stvarno joj jako cvrsto drzim fige da sve prode u najboljem redu. Ma glupost, sve ce bit u redu, ne brini. Olivere, uvijek misli pozitivno to ce tebi i tvojoj zeni pomoci.
Nada i ja smo u mislima kod vas.
Molim te pozdravi isto Alena i njegovu zenu od mene.
Pozdrav,
Bernd"
---
LG
Inès
Entschuldigung Inès,
ich wollte Dich nicht in Verlegenheit bringen. ;-)
Knutsch
------------------------
Antwort von Oliver:
Sve je uredu znam da nece biti nikakvih problema a nemam te zasto ismijavat drago mije sto sise javio. Veliki pozdrav i pozdravi mamu kad je vidis. Zivio!
-------------------------------------------
Darf ich Dich heute so gegen 16.45 Uhr anrufen, bin bei Nada?!
Es ist alles in Ordnung, ich weiß das es keine probleme geben wird. Ich habe keinen Grund dich auszulachen, es freut mich, dass du dich gemeldet hast. Lieber Gruß und schöne grüße an Mama wenn du sie siehst.
Zivio - kann ich leider nicht übersetzen!!
Hi Paula,
kann zwei bedeutungen haben, kommt auf den Zusammenhang an:
"Wie ist es (eine Sache) Dir durch das Liecht des Tages durchgekommen?"
oder
"Wie bist Du durch das Licht des Tages durchgekommen"
---
LG
Inès