neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
"poissa silmistä, poissa mielistä"

so ok oder gibt´s ne echte Redewendung dazu, die ich nirgends finden kann? :-(

Kiitos!
21763564
....
Re: ....
Poissa silmistä, poissa mielestä.
21763577
Danke: Re: ....
kiitoksia paljon avusta! ;-)
21763719
 
Hallo! Ich bin neu hier und bräuchte eine Überstzung von folgenden Zeilen:
1) Haluan olla yksi niistä joka rauhaa todistaa, osa raikasta ilmaa, tippa puhdasta vettä.
2) Jääräpää, aina kyylää mihinkä meen. Älä määrää, kyl mä tiedän missä mä meen ja mitä mä teen.
3) Et kai koskaan meistä luullut, että olisin se aikuinen. Vielä itsestänikin toivon minusta tulee sellainen.
4) Mäet kuitenkin helvetin, juokse vaan jos se vapauttaa. Et saa mitä haluat.
5) Vain ystäviksimme jääneet hengitän raskasta ilmaa.
Danke schonmal im vorraus...
21762487
Kommt zwar spät, aber trotzdem...
1) Ich will einer sein, der Frieden bezeugt, ein Teil der frischen Luft, ein Tropfen des sauberen Wassers.
2) Trotzkopf, sehe nicht an, wohin ich gehe. Befehle nicht, ich weiss wo ich bin und was ich tue.
3) Du hast wohl nie von uns gedacht, dass ich der Erwachsene bin. Ich wünsche noch von mir, dass ich einer werde.
4) Die Berge der Hölle jedoch, laufe nur wenn es dich befreit. Du bekommst nicht, was du willst.
5) Nur als unsere Freunden gebliebenen, Ich atme schwere Luft ein.
21764459
5) nur unsere Freunde sind geblieben/blieben, ich atme schwere Luft [ein].

würd ich sagen....
21764521
Alles klar, danke für die Hilfe. :)
21764583
 
Unhoita Menneet

Unikuva

Muistojeni tango

Kannalla

Itämaista rakkautta
21761157
Unhoita menneet = Vergiss die Vergangenheit
Unikuva=Traumbild
Muistojeni tango=Tango meiner Erinnerungen
Itämaista rakkautta=Orientale Liebe

Bist du sicher mit Kannalla? Meines Wissens gibt es kein Lied mit dem Titel.

LG
21761261
Könnte sein "Rannalla" = Auf dem Ufer
21761334
Am Ufer - in diesem Fall ;-)

verd***** Mücken!!!!!!!!!
21761887
Jetzt bin ich aber neugierig: warum findest du, das muss in diesem Fall "am Ufer" heißen?
"Rannalla" hat ja sowohl eine abstrakte als auch eine konkrete Bedeutung haben (außerdem kann es auch "auf dem/am Strand" heißen, aber das passt nicht hier).
21761978
Ich hätte auch spontan "am Ufer" gesagt. Es interessiert mich aber, was ist eine abstrakte Bedeutung von "rannalla"?
21762002
erst einmal vielen, vielen Dank für Eure kompetente Hilfe!!!!

Dann heißt es tatsächlich Rannalla, war wegen der sehr verschnörkelten Schrift schwer zu entziffern...

Und letztlich hätte ich gerne noch ein Lied :-)

Was bedeutet den bitte "Haukainen ystävä"

Vielen Dank und toll, dass es Euch gibt!

Holger
21762153
Es heisst sicherlich Kaukainen ystävä=Ein ferner Freund (Freundin).
21762280
Mit abstrakter Bedeutung meine ich so was wie "rannalle jäänyt", also verlassen von denjenigen, die mit dem Schiff weggefahren sind.
Meines Wissens ist es im Deutschen eine in erster Linie geographische Frage, ob man "auf dem Ufer" oder "am Ufer" sagt - im süddeutschen Raum bevorzugt man das letztere. Es kann auch insofern unterschieden werden, dass "auf dem Ufer" eben die ganz konkrete Bedeutung ist, aber die meisten Leute machen diese Unterscheidung wohl nicht. Das siehst du auch, wenn du googlest - viele verwenden im selben Text beides für dasselbe. Deshabl hätte es mich interessiert, warum kullanmuru hier lieber "auf dem Ufer" sagt.
21762156
sorry, war lange offline.

im Text heisst es "ranallansa vaan" = nur an seinem Ufer (ok, ggfls auch Strand ;) )
der Rest ist Bauchgefühl, ich weiß nicht, ob ich es halbwegs logisch erklären kann, aber ich versuche es mal:

am Ufer - sie gehen am Ufer spazieren; am Ufer liegt viel Treibgut; am Ufer brechen sich die Wellen; ich warte auf Dich am Ufer

auf dem Ufer - ist für mich immer eine Ortsbezeichnung gewesen, der immer etwas folgt, wie z Bsp: auf dem Ufer des Rheins/der Mosel/dem Neckar etc pp befand/befindet sich ... oder es handelte sich um Straßennamen oder Ortsteile.... oder es soll die Lage von etwas veranschaulichen wie evtl: der Schuh wurde auf dem Ufer des/der ... gefunden

ich hoffe, ich habe damit jetzt nicht allzuviel Verwirrung gestiftet ;-)

Terveisia! mulla on 1 viikko loma... ;-) ei riitä koskaan :-(
  21763190
 
Nach ** dürfte Griechenland finanzielle Unterstützungen von der EU bekommen, aber nur wenn es sein Kunst und Naturvermögen hypothekarisch belastet

**mukaan Kreikka saisi taloudellista tukea Euroopan yhteisöltä, mutta vain jos kiinnittää/ panttaa sen taiteellinen kulttuuriperintö ja luonnollinen Pääoma.

Kiitos etukateen
21760997
Oh, das ist aber ordentlich schwer!
Ich würde es so übersetzen:
"** mukaan Kreikka saanee taloudellista tukea Euroopan unionilta, mutta vain jos se kiinnittää taide- ja luonnonpääomaansa."
EU = Euroopan unioni (Euroopan yhteisö ist Europäische Gemeinschaft)
21761335
Oh, das ist aber ordentlich schwierig!
Ich würde so übersetzen:
"** mukaan Kreikka saanee taloudellista tukea Euroopan unionilta, mutta vain jos se kiinnittää taide- ja luonnonpääomaansa"
EU = Euroopan unioni (Euroopan yhteisö ist Europäische Gemeinschaft)
21761337
Danke: Re: onko oikein? - Kiitos
Vielen Dank. Also saanee ist potenzial. Wird potential oft benützt in finnisch? lg
21761397
Ja, es ist Potential. Es wird eigentlich sehr selten benutzt, aber diese Form bietet gerade als Übersetzung für das deutsche "dürfte" an, was ja in diesem Fall keine konditionale Bedeutung hat, sondern Unsicherheit ausdrückt.
In gesprochener Sprache wird der Potential eigentlich nie benutzt, aber dein Beispiel war ja auch ziemlich hochsprachlich ;-)
21761468
Danke: Re: Danke: Re: onko oikein? - Kiitos
noch vielen Dank!
21761495
 
Hallo zusammen,
kann mir bitte jemand bei der Übersetzung helfen. SMS Text
Jaswinari inari kashyyk Lappenranta askinari
Jetzt schonmal Vielen Dank.
21760175
Das ist mit Sicherheit nicht Finnisch (abgesehen von dem Städtenamen Lappeenranta).
21760542
 
Geburtstagsw
wie kann ich einem sehr lieben Freund auf finnisch zum Geburtstag gratulieren?
..wenn ich nicht einfach nur: (paljon) onnea oder so etwas Formelles wie hyvää syntymäpäivä sagen möchte? Onnea synttärisankarille? ist das gut oder eher kindisch?
Sydämelliset onnittelut syntymäpäiväsi johdosta?? Herzlichen Glückwunsch klingt auf deutsch ja eher sehr formell.. wie ist das auf finnisch?
meine Frage klingt vielleicht merkwürdig, aber es ist mir wirklich wichtig und als Nicht-Finnin verstehe ich die Feinheiten nicht..
vielen herzlichen Dank für einen Vorschlag :)
21759941
Alle deine Möglichkeiten sind eigentlich in Ordnung. Hyvää syntymäpäivää sagt man oft, es klingt nicht zu formell. Onnea synttärisankarille sagt man auch schon unter Freunden, wenn man es ein bisschen "lockerer" ausdrücken will. Sydämelliset onnittelut syntymäpäiväsi johdosta... naja, eher formell aber geht schon. Paljon onnea reicht auch. Also es gibt nicht viel Unterschiede zwischen den Sätzen... nur eins wählen! :)
21759957
 
Das Imperfekt wird von der 1. Pers. Sing. abgeleidet - also kädyn.

Das Imperfekt von käydä lautet aber - kävin, kävit, kävi, kävimme, kävitte, kävivät.

Wo kommt das -v- vor der Endung her?.

harry 362
21759482
 
Seite:  396     394