Das ist die Antwort auf Beitrag 21762002

Finnisch

Mit abstrakter Bedeutung meine ich so was wie "rannalle jäänyt", also verlassen von denjenigen, die mit dem Schiff weggefahren sind.
Meines Wissens ist es im Deutschen eine in erster Linie geographische Frage, ob man "auf dem Ufer" oder "am Ufer" sagt - im süddeutschen Raum bevorzugt man das letztere. Es kann auch insofern unterschieden werden, dass "auf dem Ufer" eben die ganz konkrete Bedeutung ist, aber die meisten Leute machen diese Unterscheidung wohl nicht. Das siehst du auch, wenn du googlest - viele verwenden im selben Text beides für dasselbe. Deshabl hätte es mich interessiert, warum kullanmuru hier lieber "auf dem Ufer" sagt.

zur Forumseite
sorry, war lange offline.

im Text heisst es "ranallansa vaan" = nur an seinem Ufer (ok, ggfls auch Strand ;) )
der Rest ist Bauchgefühl, ich weiß nicht, ob ich es halbwegs logisch erklären kann, aber ich versuche es mal:

am Ufer - sie gehen am Ufer spazieren; am Ufer liegt viel Treibgut; am Ufer brechen sich die Wellen; ich warte auf Dich am Ufer

auf dem Ufer - ist für mich immer eine Ortsbezeichnung gewesen, der immer etwas folgt, wie z Bsp: auf dem Ufer des Rheins/der Mosel/dem Neckar etc pp befand/befindet sich ... oder es handelte sich um Straßennamen oder Ortsteile.... oder es soll die Lage von etwas veranschaulichen wie evtl: der Schuh wurde auf dem Ufer des/der ... gefunden

ich hoffe, ich habe damit jetzt nicht allzuviel Verwirrung gestiftet ;-)

Terveisia! mulla on 1 viikko loma... ;-) ei riitä koskaan :-(
  
zur Forumseite