neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hi! Moi!
könnte mir jemand mir helfen, diese Ausdrucke auf finnisch zu übersetzen?

Diesen abend (tämä ilta oder tänä iltänä?) spaziere ich in der Stadt (kävelen kaupungissa?)

Und noch etwas: wie kann man auf finnisch sagen

für drei Stunde, für zwei Monate, für ein Jahr.

Beisp. Für zwei Monate habe ich immer in der Nacht gearbeitet.

Herzlichen Dank. Kiitos
20147510
Tänä iltana kävelen kaupungilla (An diesem Abend spaziere ich in der Stadt)

Tämän illan kävelen kaupungilla (Diesen (ganzen) Abend spaziere...)

für drei Stunde, für zwei Monate, für ein Jahr = kolmen tunnin ajan, kahden kuukauden ajan, vuoden ajan

Für zwei Monate habe ich immer in der Nacht gearbeitet = Kahden kuukauden ajan olen työskennellyt aina öisin.
20147990
Bei "für sounsolange" kann man auch Nominativ nennen.
"Für zwei Monate habe ich immer in der Nacht gearbeitet": hier würde ich sagen:
"Työskentelin kaksi kuukautta / kahden kuukauden ajan/verran aina öisin" (Imperfekt ist besser als Perfekt, da es ja etwas Abgeschlossenes ist)
20161577
 
Kann mir jemand helfen meiner geliebten Ex-Freundin auf Finnisch zum Geburtstag zu gratulieren?

Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. Ich wünsche Dir und Deiner Familie alles Gute!
20145529
Sydämelliset onnittelut syntymäpäiväsi johdosta. Toivotan sinulle ja perheellesi kaikkea hyvää!
20146311
 
Kann mir jemand diese zwei Sätze übersetzen: "ei loppunu työkiireet pääsiäinen ei" und "selvis pääsiäisestä iliman darraa"

Habt ihr einen guten Tip wie/wo man am besten Finnisch lernen kann. (Ausser in Finnland?!)

Danke schön!
20143492
 
Übersetzungsbitte!
Hallo,
ich habe finnische e-mail-Freunde, die gerne mal was in ihrer Sprache einflechten, aber ich bin blutiger Anfänger und verstehe es einfach nicht =)
Wäre total nett, wenn mir jemand von euch bitte folgendes übersetzen könnte:
Pääsiäismunat etsin Hollanin rannalta, mutt en saanut muuta kuin rakkotulehduksen...pffff!
Ei kun teetä ja kamomillavanaan istunnolle.

Vielen Dank!
20141666
(at) stuffi
Pääsiäsmunat etsin ... rannalta würde ich übersetzen mit "Ich suchte Ostereier auf dem Strand" Aber der Rest? Puh! Warum fragst du denn nicht einfach mal deine e-mail Bekanntschaft? Anscheinend schreibt ihr doch sonst auch nicht alles in Finnisch? Na, vllt liest deinen Eintrag ja auch noch ein Experte und kann das komplett übersetzen =)
LG
Leolou
20186633
Vielen Dank für die Hilfe! =)
20186846
 
moikka kaikki, ich hab mal wieder ein kleines Problemchen bei einer phrase, wäre irgendwer so lieb mir zu helfen? zwar kann ich mir etwa zusammenreimen, was es sein soll, bin mir aber nicht sicher.
"kyytiä pötköttää" irgendwie fang ich mit "pötköttää" nix an...
vielleicht hat ja irgendwer einen Tipp für mich?
danke schon mal im voraus,
terveiset
Purzeli
20124449
Pötköttää ist ein ungangsprachlicher Ausdruck für liegen (auf dem Bett, auf dem Couch). Die gesamte Phrase macht sonst keinen Sinn.
20140683
danke schön! ... wieder ein neues wort der umgangssprache gelernt ^^ vielleicht lern ich die dann auch bald mal anwenden :D
lg Purzeli
20141154
 
Hi, könnte mir jemand sagen von wo das Wort Tien kommt? Die Übersetzung des Ganzen wäre auch super. lg
Danke vielmals
20114461
Es könnte wenigstens zwei Bedeutung haben, es ist schwer zu sagen ohne Kontext.
1) tie=der Weg, tien=des Wegs
oder
2) saman tien=gleich, unmittelbar
20115294
 
kulkevaksi
Was bedeutet "kulkevaksi"?
bzw. der ganze Refrain?
Tuota toivoili enimmin,
halajaili hartahimmin.
Kullaistansa kulkevaksi,
marjaistansa matkovaksi.
20113739
jina
Es ist eigentlich ganz einfach herauszufinden und zwar mit GOOGLE.
Dann kommt man z.B. auf diesen Link:
http://www.varttina.fi/main.site?action=siteupdate/view&id=43

Dort stehen einige Songs mit englischer Übersetzung, u.a. auch der von dir angefragte und man findet dann:
All the more was she filled with longing,
Looking for her sweetheart.
To walk there with her beloved,
To stroll with her own sweet one.
20124621
 
Seite:  353     351