Ich schlage den Kunden noch 2 bis 6 Euro drauf (je nach Monat). Diesen Betrag bezahlen die Kunden in der Schweiz. Ihr habt also mit der Abrechnung und der Buchung gar nichts zu tun. Eine einfachere Methode ist mir nicht in den Sinn gekommen.
"Θα χρεώσω στους πελάτες 2 με 6 Ευρώ παραπάνω (ανάλογα με το μήνα). Αυτό το ποσό το πληρώνουν οι πελάτες στην Ελβετία. Εσείς λοιπόν δεν έχετε καμία δουλειά με τη διαδικασία της τιμολόγησης και τη λογιστική καταχώρηση. Μια πιο απλή μέθοδος δεν μου ήρθε στο νου."
______
PS: Es hat sich wieder einmal gezeigt, wie wenig die gängigen Wörterbücher (Langenscheidt, Pons) taugen. Dort ist nichts Passendes für "Abrechnung"/"Verrechnung" zu finden. :-(( Erst die Suche im EU-Recht hat wieder weitergeholfen: Ich glaube, "τιμολόγηση" ist auch für diesen Text hier eine ganz gute Lösung.
Hallo ihr Lieben,es wäre ganz toll wenn sich jemand findet der diesen Brief übersetzen könnte!!!!Ich danke jetzt schon für die Mühe.Lg,Stegna
Liebe Anna,lieber Tsambiko,
Entschuldigt bitte das ich mich jetzt erst melde,aber die letzten Monate waren sehr turbulent!!
Am 15 November 2008 hatte ich einen Herzinfarkt und war lange Zeit im Krankenhaus.Das war eine sehr schlimme Zeit für mich und keiner wusste ob ich wieder richtig gesund werde.
Einige Zeit später haben Georgeos(Jürgen) und ich uns getrennt,das lief alles sehr turbulent ab,denn ich hatte mich inzwischen neu verliebt.....er heißt Peter und ist Arzt(Kardiologe) hier bei uns am Krankenhaus und war der Arzt der mir am Tag des Herzinfarktes das Leben gerettet hat!!!!Nun sind wir ein Paar und
mittlerweile ist alles wieder gut,auch wenn ich noch viele
Tabletten nehmen muss und natürlich nicht mehr rauchen darf.
Ich hoffe Euch geht es allen gut und ihr habt nicht zuviel Arbeit?
Wie ist das Wetter bei Euch?Hier in Deutschland hatten wir viel Schnee und es war sehr kalt....
Wir(Peter und Ich) würden gerne im Ma für 1-2 Wochen nach Rhodos kommen um euch zu besuchen und er möchte euch gerne kennenlernen.Ist das ok für euch?Habt ihr dann noch Platz in eurer Pension??
Unter der Telefonnummer 00491624835208 sind wir immer zu erreichen.Über Antwort von Euch würden wir uns sehr freuen.
Ich schicke euch viele Küsschen und umarme euch ganz fest!
Viele Grüße an Panaiotis,Chrisanthi und die Kinder!!!
Eure Michaela und (unbekannterweise) viele Grüße von Peter
Με συγχωρείτε που μόνο τώρα σας γράφω, αλλά τους τελευταίους μήνες συνέβησαν πάρα πολλά!!
Στις 15 Νοεμβρίου 2008 έπαθα έμφραγμα και έμεινα πολύ καιρό στο νοσοκομείο. Ήταν πολύ άσχημη εποχή για μένα και κάνενας δεν ήξερε αν θα γινόμουν πάλι τελείως καλά.
Κάποιο χρόνο αργότερα ο Γεωργέος (Jürgen) κι εγώ χωρίσαμε, όλα αυτά συνέβησαν με πολλή αναταραχή, γιατί στο μεταξύ είχα ερωτευτεί ξανά ... Λέγεται Peter και είναι γιατρός (καρδιολόγος) εδώ στο νοσκομείο και ήταν ο γιατρός που έσωσε τη ζωή μου την ημέρα του εμφράγματος!!! Τώρα είμαστε ζευγάρι και στο μεταξύ όλα έγιναν πάλι καλά, αν και πρέπει να πάρω ακόμα πολλά χάπια και βέβαια δεν μου επιτρέπεται πια να καπνίζω.
Ελπίζω εσείς να είστε όλοι καλά και δεν έχετε υπεροβολικά πολλή δουλειά.
Τι καιρό κάνει σε σας; Εδώ στη Γερμανία είχαμε πολλά χιόνια και έκανε πολύ κρύο ...
Εμείς (ο Peter κι εγώ) θα θέλαμε να έρθουμε το Μάρτη* (το Μάη*) για 1-2 εβδομάδες στη Ρόδο για να σας δούμε, και αυτός θα ήθελε να σας γνωρίσει. Αυτό σας βολεύει; Έχετε τότε ελεύθερο χώρο ακόμα στην πανσιόν σας;;
Μπορείτε να μας βρίσκετε πάντα στο τηλέφωνο 00491624835208. Θα χαρούμε πολύ για μια απάντησή σας.
Σας στέλνω πολλά φιλάκια και σας αγκαλιάζω πολύ σφιχτά!
Πολλούς χαιρετισμούς στον Παναγιώτη, τη Χρυσάνθη και τα παιδιά!!!
Δική σας, Michaela
και πολλούς χαιρετισμούς από τον Peter (έστω κι αν δεν γνωρίζεστε)"
___________________
*) Du schreibst nur "Ma". ;-)
wenn "März" gemeint ist: το Μάρτη
wenn "Mai" gemeint ist: το Μάη