Ich schlage den Kunden noch 2 bis 6 Euro drauf (je nach Monat). Diesen Betrag bezahlen die Kunden in der Schweiz. Ihr habt also mit der Abrechnung und der Buchung gar nichts zu tun. Eine einfachere Methode ist mir nicht in den Sinn gekommen.
"Θα χρεώσω στους πελάτες 2 με 6 Ευρώ παραπάνω (ανάλογα με το μήνα). Αυτό το ποσό το πληρώνουν οι πελάτες στην Ελβετία. Εσείς λοιπόν δεν έχετε καμία δουλειά με τη διαδικασία της τιμολόγησης και τη λογιστική καταχώρηση. Μια πιο απλή μέθοδος δεν μου ήρθε στο νου."
______
PS: Es hat sich wieder einmal gezeigt, wie wenig die gängigen Wörterbücher (Langenscheidt, Pons) taugen. Dort ist nichts Passendes für "Abrechnung"/"Verrechnung" zu finden. :-(( Erst die Suche im EU-Recht hat wieder weitergeholfen: Ich glaube, "τιμολόγηση" ist auch für diesen Text hier eine ganz gute Lösung.