Ich mache euch deshalb folgenden Vorschlag:
Ich führe die ganze Korrespondenz mit den Kunden per Email. Wenn der Kunde dann buchen will, schicke ich ein SMS mit folgendem Inhalt: Ankunfts- und Abfahrtsdatum und Preis. Wenn Dina noch Studios frei hat, schreibt sie noch am selben(!) Tag ein SMS mit den Worten "yes, possible". Wenn dann der Kunde definitiv gebucht hat, werde ich ein Telefon geben. Wenn aber schon alle Studios besetzt sind, schreibt sie nur "no, full".
Γι'αυτό σας κάνω την πρόταση στο εξής:
Εγώ θα αναλάβω την αλληλογραφία με τους πελάτες μέσο email. Όταν ο πελάτης θέλει να κλείσει, θα στείλω ενα τέτοιο sms: Ημερομηνία αφήξεως και αναχωρήσεως και η τιμή.
Αν η Δίνα έχει ακόμα ελεύθερα στούντιο ( Appartements: διαμερίσματα), θα απαντήσει την ίδια μέρα μέσο ενα sms με τα λόγια: "yes, possible." Όταν ο πελάτης έκλεισε οριστικά, θα σας πάρω τηλέφωνο (θα του δίνω τον αριθμό σας). Αλλά αν όλα τα στούντιο είναι πιάσμενα, θα γράψει μόνο "no, full".
Wußte nicht, was du mit "werde ich ein Telefon geben" meintest. Habe wie folgt übersetzt: werde ich euch anrufen ( werde ich ihm eure Nummer geben).
Re su giati diafoneite me ton Giorgos?
Afou tairiazete toso polu!
Kai moiazete toso polu episis!
Kante ena moraki. (Das heißt wohl: Macht ein Kindchen, oder?)
Erstmal wünsch ich allen hier ein gesundes und frohes neues Jahr, hoffe ihr seid alle gut reingekommen ;)
Nun zu meiner Frage: Kann mir einer übersetzen, was "An den kitazo esena" auf Deutsch heißt? Ich weiß, dass man hier keine Songtexte übersetzen lassen darf, aber der Titel ist doch okay oder?
Hallo erstmal und Euch allen alles Gute, Glück und Zufriedenheit für 2009!
Eine griechische Freundin hat mir eine Glückwunschkarte geschickt - alles in GR, um meine spärlichen Sprachkenntnisse etwas herauszufordern.
Leider kann ich noch nicht alles verstehen und hoffe auf Eure Hilfe:
"σου εύχομαι καλά Χριστούγεννα και Ευτυχισμένο το νέο Έιος! Το 2009 να φέρει υγεία και ευτυχια στη ?ωή σου! Είσαι τέλεια - σουνέχισε δτοι!"
Ich komme so weit: "Ich wünsche Dir Frohe Weihnachten und.... alles Gute für`s neue Jahr (?)...."
Na ja... der Rest ist eher wildes Raten denn Verstehen ;-). Bin mir auch bei manchen Wörtern nicht ganz sicher, ob ich ihre Handschrift richtig entziffert habe.
Mit Deiner Übersetzung liegst Du schon ganz richtig.
"Ich wünsche Dir Frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr! 2009 soll Dir Gesundheit und Glück in Dein Leben bringen. Du bist perfekt - "??? Den Rest kriege ich leider nicht hin.
Dir und allen anderen wünsche ich auch noch ein frohes und gesundes Jahr 2009!
hallo zusammen
meine jüngere Tochter heisst Athina. Gerne würde ich Ihren Namen in Alt- oder Neugriechisch auf meinen Arm tätowieren. Leider habe ich aber keine guten Schreibvorlagen. Kann mir bitte jemand weiterhelfen? Kann mir jemand eine schöne Vorlage schreiben und mir zukommen lassen?