Griechisch

Ich mache euch deshalb folgenden Vorschlag:
Ich führe die ganze Korrespondenz mit den Kunden per Email. Wenn der Kunde dann buchen will, schicke ich ein SMS mit folgendem Inhalt: Ankunfts- und Abfahrtsdatum und Preis. Wenn Dina noch Studios frei hat, schreibt sie noch am selben(!) Tag ein SMS mit den Worten "yes, possible". Wenn dann der Kunde definitiv gebucht hat, werde ich ein Telefon geben. Wenn aber schon alle Studios besetzt sind, schreibt sie nur "no, full".

zur Forumseite
Γι'αυτό σας κάνω την πρόταση στο εξής:
Εγώ θα αναλάβω την αλληλογραφία με τους πελάτες μέσο email. Όταν ο πελάτης θέλει να κλείσει, θα στείλω ενα τέτοιο sms: Ημερομηνία αφήξεως και αναχωρήσεως και η τιμή.
Αν η Δίνα έχει ακόμα ελεύθερα στούντιο ( Appartements: διαμερίσματα), θα απαντήσει την ίδια μέρα μέσο ενα sms με τα λόγια: "yes, possible." Όταν ο πελάτης έκλεισε οριστικά, θα σας πάρω τηλέφωνο (θα του δίνω τον αριθμό σας). Αλλά αν όλα τα στούντιο είναι πιάσμενα, θα γράψει μόνο "no, full".

Wußte nicht, was du mit "werde ich ein Telefon geben" meintest. Habe wie folgt übersetzt: werde ich euch anrufen ( werde ich ihm eure Nummer geben).

Marlies

zur Forumseite
(at) marliessa
Vielen Dank - toll!
Ja, das mit dem Telefon war nicht deutlich, resp. Schweizerdeutsch.
Grüsse Stefanos

zur Forumseite
Dann sei doch so nett und übersetze mal das Schwyzerdeutsch!

Was sollte es denn bedeuten, das "werde ich ein Telefon geben"??

Grüße aus dem kalten Berlin
auch hier ist der Tegeler See fast zugefroren. Die Ersten gingen heute schon drauf spazieren!!

Marlies

zur Forumseite