Hallo, merkt ihr an meiner langen Abwesenheit, welche Fortschritte ich mache? :-)
Aber jetzt bin ich trotz Fortschritt und gutem Lexikon mit meinem "Latein" am Ende, zumal ich seine Handschrift manchmal so schlecht entziffern kann.
Für mich liest sich das so:
(Με τίν τυχύ πος όλα αυτα) θα πραγματοποιυθούν σύντομα (σου ευχομε,...)
Vielen Dank schon mal, und natürlich möchte ich nicht versäumen euch allen noch ein glückliches, gesundes und erfolgreiches neues Jahr zu wünschen!
Danke Marliessa,
nun weiß ich, was es heißt und soeben habe ich erfahren, dass das worauf es sich bezieht, sich tatsächlich bald verwirklicht :-) und bin darüber so glücklich, dass ich dich fürs Übersetzen eben mal fest drücke! (Das musst jetzt schon aushalten!)
"(Με τίν τυχύ πος όλα αυτα) θα πραγματοποιυθούν σύντομα (σου ευχομε,...)"
=
"(Με την ευχή πως όλα αυτά) θα πραγματοποιηθούν σύντομα (σου εύχομαι,...)"
=
"(Mit dem Wunsch, dass all das) bald verwirklicht wird (wünsche ich dir, ...)"
..ah ja, so wird's gramatikalisch noch besser nachvollziehbar, die Handschrift! Manche Buchstaben sind einfach kaum auseinander zu halten und anders als im Deutschen stellt sich da bei mir (noch) keine "Leseerwartung" ein.
Danke Georg, musst jetzt dasselbe über dich ergehen lassen, wie Marlies...
Ist etwas schwierig, da falsch geschrieben:
Du fehlst mir so sehr, mein Liebling! (wörtl. mein Baby)
aber ..... ist auch so schwierig( müßte: diskolo heissen)
Ich werde dich anrufen, sobald ich nach Hause zurückgekehrt bin
lieben Dank dir Marlies :-D
ich hab ihm erklärt das griechische Grammatik für mich sehr schwer ist ich denke er wollte mir sagen das es nicht so schwer ist..
:-)
Hoffe du hast sylvester gut verbracht Liebe Grüße alysha