neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo, kann mir jemand das hier übersetzen?

mm....siga to vasanisma...germanika......ftw..mn ts ak0ute frau....k seis mn ths bazete kainouries idees!

Das wäre sehr lieb, danke!
19946129
 
gia ton boutzo issaste....

vielen dank im vorraus
19945263
 
Hallo, merkt ihr an meiner langen Abwesenheit, welche Fortschritte ich mache? :-)
Aber jetzt bin ich trotz Fortschritt und gutem Lexikon mit meinem "Latein" am Ende, zumal ich seine Handschrift manchmal so schlecht entziffern kann.

Für mich liest sich das so:
(Με τίν τυχύ πος όλα αυτα) θα πραγματοποιυθούν σύντομα (σου ευχομε,...)

Vielen Dank schon mal, und natürlich möchte ich nicht versäumen euch allen noch ein glückliches, gesundes und erfolgreiches neues Jahr zu wünschen!

Von Herzen, Ro
19944893
Re: Roana
(Mit dem Glück, wie alles dies) wird bald verwirklicht werden( ich wünsche dir,..)

hoffe, du kannst damit was anfangen, da es nur Fragmente sind!!

Dir auch auch ein frohes Neues Jahr!!
Marlies
19944991
Re: Roana
Danke Marliessa,
nun weiß ich, was es heißt und soeben habe ich erfahren, dass das worauf es sich bezieht, sich tatsächlich bald verwirklicht :-) und bin darüber so glücklich, dass ich dich fürs Übersetzen eben mal fest drücke! (Das musst jetzt schon aushalten!)

Ro
19945029
Nur noch zur Klarstellung:

"(Με τίν τυχύ πος όλα αυτα) θα πραγματοποιυθούν σύντομα (σου ευχομε,...)"
=
"(Με την ευχή πως όλα αυτά) θα πραγματοποιηθούν σύντομα (σου εύχομαι,...)"
=
"(Mit dem Wunsch, dass all das) bald verwirklicht wird (wünsche ich dir, ...)"
19945377
..ah ja, so wird's gramatikalisch noch besser nachvollziehbar, die Handschrift! Manche Buchstaben sind einfach kaum auseinander zu halten und anders als im Deutschen stellt sich da bei mir (noch) keine "Leseerwartung" ein.

Danke Georg, musst jetzt dasselbe über dich ergehen lassen, wie Marlies...
19945957
 
übersetzung
bitte schon wieder um euere hilfe. kann mir jemend das übersetzen
kai ego se skeftome moro mu

bedanke mich im voraus
19944442
Ich denke auch an dich mein Schatz.
19944491
 
Übersetzung
Hallo könntet ihr mir folgenden Text ins Griechische Übersetzung. Wenn es geht in griechischen Buchstaben. Das wäre lieb. Danke

Mein Baby ich vermisse dich ganz doll und ich kann es kaum abwarten bis du endlich wieder bei mir bist...
19943044
"Μωρό μου, μου λείπεις αφάνταστα και δεν βλέπω την ώρα να είσαι επιτέλους πάλι κοντά μου."
19943503
könnt ihr mir es auch nochmal in normaler schrift übersetzen
19943518
"Mwro mou, mou leipeis afantasta kai den vlepw thn wra na eisai epitelous pali konta mou."
19943573
 
mia zoi tha fonazo

DAnke im vorrauss
19942113
"Ein Leben lang werde ich rufen"
19943506
 
Mu Lipis para poli moro mu!
alla sen ine kä tosso siskolo!
sa se paro tilefono molis jirisa spiti!

Das erste heisst glaube ich ich vermisse dich auch sehr mein Baby...oder?
Liebe Grüße und Danke schon mal
19941961
Ist etwas schwierig, da falsch geschrieben:
Du fehlst mir so sehr, mein Liebling! (wörtl. mein Baby)
aber ..... ist auch so schwierig( müßte: diskolo heissen)
Ich werde dich anrufen, sobald ich nach Hause zurückgekehrt bin
19942032
lieben Dank dir Marlies :-D
ich hab ihm erklärt das griechische Grammatik für mich sehr schwer ist ich denke er wollte mir sagen das es nicht so schwer ist..
:-)
Hoffe du hast sylvester gut verbracht Liebe Grüße alysha
19942041
danke für dich auch.
Es sollte wohl heissen:
alla den einai kai toso diskolo

aber es ist (gar-) nicht so schwer ( nämlich wohl die Grammatik!)

Doch, sie ist schwer, ich weiß das!!!

Marlies
19942118
jaaa und wie die schwer ist :-)
Naja nich aufgeben ich hoffe ich kann das irgendwann auch mal halbwegs gut schönen Abend dir noch und Liebe Grüße
19942140
 
Seite:  1606     1604