neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Hej!
Ich habe von einer Freundin aus Dänemark eine Nachricht bekommen und wollt fragen ob mir jemand helfen kann , diese zu übersetzen!
Har haft en sä traels dag.
Jeg er bare sä ked af det.
Gär og graeder hele tiden.
Ikke at blive student.
Det var bare den vaerste dag i mit liv
6643674
Englisch ok?

have had a bad day.
I am just so sad
Crying all the time
Not to be a student (maturant)
It was just the worst day of my life
6648360
 
Hi ihr. wie heißen Mama und Papa in dänemark?
6642401
Mor og Far
6648324
 
Hallo!
Wer kann mir die Wörter
Sichtschutzzaun (Für den Gartenbereich!) und Baumarkt auf daenisch übersetzen?
6609553
Baumarkt = byggecenter
Allerdings habe ich keine Ahnung, was
Sichtschutzzaun auf dänisch heißt...

Gruß, Frank
6636688
 
könnte mir bitte jemand übersetzen, was "Stammbaum" auf dänisch bedeutet!

danke
6596990
Stammbaum = stamtræ

Gruß, Frank
6636552
 
ich möchte einmal wissen was ich vermisse dich und einmal was ich liebe dich heißt auf dänisch

bitte schreibt mich im icq an 256550901


danke

hej-hej
alex
6582121
???
Für die anderen die jetzt vllt nochmal ihm per icq schreiben wollen,macht euch keine mühe ^^erledigt...
6582846
 
Hej, die dänische Internetseite bei der man sich für einen Wohnheimsplatz bewerben muss, gibt mir leider immer noch Rätsel auf. Kann mir bitte jemand bei folgenden Begriffen weiterhelfen?
"tiføj"boliger; "vjledning til ansøgning via nettet"; "opdatér" ; "slet"
Vielen Dank im Voraus!
Hej-hej
Kitty
6571551
Hallo Kitty,

die gefragteb Begriffe sind wohl Links mit bestimmten Funktionen. Im einzelnen auf Deutsch:

tilføj boliger = Wohnungen hinzufügen (zu einer Merkliste?)
vejledning til ansøgning via nettet = hier geht's zu einer Anleitung für das erstellen einer Suchanzeige im Netz
opdater = aktualisieren der Seite
slet = die gemachten Eingaben werden gelöscht....

Viel Glück und hej-hej

Stefan aus Peine
6577401
Hej Kitty.

Ich glaube zwar, dass Caethe dir bei diesen Wörtern besser hätte helfen können, aber ich
versuch's mal wieder... *g*

"tiføj"boliger:

"boliger" = "Wohnungen", aber "tiføj" ??? Mir fällt dazu höchstens ein, dass "ti" = "zehn" und "føj" = "pfui" heißt, aber das macht wohl nicht wirklich Sinn, oder?

"vejledning til ansøgning via nettet" = Anleitung zur Bewerbung via Internet

"opdatér" = updaten ???

"slet" = entweder "Lösche!, Streiche!" oder schlecht, böse"

Gruß, Frank
6579127
Hej Frank,
vielen Dank für Deine schnelle Hilfe! Jetzt weiß ich auf jeden Fall schon mal was ich auf keinen Fall tun sollte (meine Vormerkungen löschen). Ich denke ich werde einfach mal in Dänemark bei der Zimmervermittlung anrufen. Ich habe heute nämlich eine Telefonnummer entdeckt:-)...
Viele sonnige Grüße und noch einmal tausend Dank sendet Dir,
Kitty
6598894
Hej Kitty.

Ich nochmal... Ich war gestern etwas auf der Leitung gestanden beim Wörtchen "tilføj", weil
das "l" gefehlt hatte.
"Tilføj" heißt "hinzufügen, ergänzen".

Viele Grüße, Frank
6605886
Upps!
Godaften Frank, tut mir wirklich leid, dass ich Dich auch noch mit Rechtschreibfehlern verwirre! Ich bin Dir so dankbar, dass Du Dir so viel Mühe machst! Also noch mal tak. (Ich habe jetzt angefangen dänisch zu lernen...:-) )
Ha´ det godt!
Kitty
6662414
 
Brief
Ich habe schon ne Mail an Caethe geschrieben,aber die ist ja 2 Wochen in Italien...
Also,wäre lieb,wenn jemand den folgenden Text ins Deutsche übersetzen könnte...Meine Vermutungen schreib ich mal in Klammern dahinter...*gg*

Endnu engang tak for dit brev (Nochmal danke får deinen Brief).
som nok har overrasked mig - særlig (das hat mich sehr ueberrascht)fordi det var skrevet på dansk!(weil das sehr gut geschriebenes daenisch ist.)
Men osga fardi det sker ikke så tid.at vi får så nogen pæne ord fra vores elever.

Ja.nu har det jo ikke altid været så nemt for dig (Jetzt hatte ich nicht immer Zeit fuer dich)Men prøv og forsøge at betragte fremtiden så positiv som multigt! Når en dørbliver lukket.så åbner sig en anden dør!En osttsk politiker har engang sagt (Ein...politiker hat einmal gesagt): "Altid fremad - aldrig tilbage".
Selv om det lyder mærkeligt på dansk.peger det på en livsopfættelse.hvad jeg holder meget af...

Jeg er fulstandig sikker på.at du finder din vej - trods alt (Du findest deinen Weg,trotz allem)Sludder! Du er jo allerde godt på vej.synes jeg!
Ta "chancen og ta"dig sammen!lzkken falder desværre ikke fra himlen.Tro på dig selv og på dine egn multigheder!
Mange kærlige hilsner
...
P.s:Mange hilsner osgå til "oversættern"!

Wäre nett,wenn das jemand ganz schnel übersetzen könnte.
Gruß
Sabr!na
6568949
Hallo Sabrina,

hier die Übersetzung. Mit deinen Vermutungen lagst du nicht so ganz daneben...

Nochmal vielen Dank für deinen Brief der mich echt überrascht hat – besonders weil er auf dänisch geschrieben war.
Aber auch weil es nicht so oft passiert, daß wir so nette Worte von unseren Schülern bekommen.

Ja, nun war es ja nicht immer so leicht für dich. Aber versuche, die Zukunft so positiv wie möglich zu sehen! Wenn eine Tür sich schließt dann geht dafür eine andere auf!
Ein ostdeutscher Politiker hat einmal gesagt: „Vorwärts immer – rückwärts nimmer“.
Auch wenn das auf Dänisch merkwürdig klingt zeigt es doch eine Lebensauffassung, von der ich sehr viel halte.

Ich bin völlig sicher, daß du deinen Weg finden wirst – trotz allem „Geunke“! Du bist ja schon auf dem richtigen Weg, denke ich!
Ergreif die Chance und reiß dich zusammen! Das Glück fällt leider nicht vom Himmel. Glaube an dich selbst und an deine eigenen Möglichkeiten.

Viele herzliche Grüße

P.S.: Viele Grüße auch an den Übersetzer!


Gruß aus Peine

Stefan
6577961
Hej Sabrina,

hier die Übersetzung. Mit deinen Vermutungen lagst du schon nicht ganz falsch...

Nochmal vielen Dank für deinen Brief der mich echt überrascht hat – besonders weil er auf dänisch geschrieben war.
Aber auch weil es nicht so oft passiert, daß wir so nette Worte von unseren Schülern bekommen.

Ja, nun war es ja nicht immer so leicht für dich. Aber versuche, die Zukunft so positiv wie möglich zu sehen! Wenn eine Tür sich schließt dann geht dafür eine andere auf!
Ein ostdeutscher Politiker hat einmal gesagt: „Vorwärts immer – rückwärts nimmer“.
Auch wenn das auf Dänisch merkwürdig klingt zeigt es doch eine Lebensauffassung, von der ich sehr viel halte.

Ich bin völlig sicher, daß du deinen Weg finden wirst – trotz allem „Geunke“! Du bist ja schon auf dem richtigen Weg, denke ich!
Ergreif die Chance und reiß dich zusammen! Das Glück fällt leider nicht vom Himmel. Glaube an dich selbst und an deine eigenen Möglichkeiten.

Viele herzliche Grüße

P.S.: Viele Grüße auch an den Übersetzer!

Gruß aus Peine

Stefan
6578559
Hej Sabr!na.

Dann werde ich mal Caethe-Ersatz spielen ... *g*

-->
Nochmal danke für deinen Brief, der mich wirklich
überrascht hat, weil er in Dänisch geschrieben war. Aber auch weil es nicht so oft passiert, dass wir so nette Worte von unseren Schülern erhalten.
Ja, nun war es ja nicht immer so nett/gut für dich,
aber versuche, die Zukunft so positiv wie möglich zu betrachten. Wenn eine Tür geschlossen wird,
dann öffnet sich eine andere! Ein ostdeutscher Politiker hat einmal gesagt "Immer vorwärts - niemals zurück". Selbst, wenn sich dies auf dänisch etwas komisch anhört, weist das auf eine Lebensauffassung, von der ich sehr viel halte...

Ich bin völlig sicher, dass du deinen Weg finden wirst - trotz allem Unsinn/Quatsch/Tratsch. Du bist doch schon auf einem guten Weg, wie ich finde. Ergreif die Chance und raff' dich auf! Das Glück fällt leider nicht vom Himmel. Glaub an
dich und deine eigenen Möglichkeiten.

Viele liebe Grüße

P.S. Viele Grüße auch an die Übersetzer!
--->

Gruß, Frank
6579023
Hmm,dann danke ich dir mal ganz herzlich Frank :P ;)
Aber einiges habe ich ja garnicht mal so falsch übersetzt *aufdieschulterklopft* *g*
Würde mich freuen,wenn du mir auch den Brief "zurück" übersetzen könntest,denn bei sowas bin ich immer sehr sehr unsicher...aber falls ich irgendwelche Vermutungen habe,werde ich die natürlich auch in Klammern schreiben :P Aber beruhige dich,der wird wahrscheinlich erst am Sonntag kommen.
Liebe Grüße

Sabr!na
P.S Danke nochmal
6582269
Hej Sabr!na.

Stimmt natürlich, du hattest einige Sätze schon richtig übersetzt. *auchvonmiraufdieschulterklopf* *ggg* Ich hab dann nur der Einfachheit wegen den kompletten Text nochmal übersetzt. Klar kann ich dir bei der Rückübersetzung helfen, auch wenn ich mir bei Deutsch-Dänisch immer nicht so sicher bin wie bei Dänisch-Deutsch.

Viele Grüße, Frank
6590972
 
Seite:  84     82