LIEBER IVO!
Danke für Deine Mail. Zunächst ganz liebe Grüße und Besserungswünsche an Deine Mutter. Die Herzkathederuntersuchung hatte ich (Wolfgang und nicht Heidi) und das Ergebnis ist nicht schlecht. Vieles am Herzen könnte besser sein, aber ich brauche derzeit noch keine besondere Operation. Medikamente, andere Nahrung und Bewegung. Das heißt aber auch, dass mir eine Knieoperation bevorsteht.
Danke für Deine Einladung, aber es ist derzeit wegen Heidis Arbeit für uns zu früh. Heidi arbeitet sehr intensiv an einem internationalen Projekt über Möglichkeiten der Integration an Berufsschulen. Neben Österreich sind auch Tschechien, Holland, England und Wales bei Fragen der Integration eingebunden. Derzeit ist Heidi in Wales in Cardiff. Aber nach dem Juni
hoffen wir auf ein Wiedersehen, entweder in Wien oder in Pardubice. Vielleicht vor oder nach Deinem Urlaub am Mittelmeer.
Hallo Wolfgang!
Schön, mein Bruder heißt auch Ivo ;)
Dein Brief folgt:
"Milý Ivo!
Děkuju za Tvůj mail. Nejprve posílám moc milý pozdrav a přání uzdravení Tvojí mámě. To vyšetření srdečním katetrem jsem už mám já (Wolfgang a ne Heidi) za sebou a výsledek není špatný. Mnohé na srdci by mohlo být lepší, ale zatím nepotřebuju žádnou operaci. Léky, jinou stravu a pohyb. To ovšem taky znamená, že je přede mnou operace kolena.
Děkuju za Tvoje pozvání, ale je to zrovna kvůli Heidině práci pro nás moc brzo. Heidi pracuje dost intenzivně na mezinárodním projektu o možnostech integrace na odborných učilištích. Krom Rakouska je do integrace zapojeno i Česko, Holandsko, Anglie a Wales. Heidi je teď právě ve Walesu, v Cardiffu. Ale po červnu se už budeme těšit na viděnou, buď ve Vídni nebo v Pardubicích. Snad před nebo po Tvéí dovolené v středomoří."
VLG, ..::David::..
Lieber Davidf! Vielen Dank für Deine Hilfe. Ich lese manchesmal die Beiträge und so weiß ich aus Deinen Kommentaren, dass Du in Wien studierst, erfolgreich Prüfungen bestehst und - was wohl am Wichtigsten ist - auch mit Deinen Klienten Dich freust und leidest. Wieso beherrscht Du Deutsch so ausgezeichnet? Deine Heimat ist ja - so habe ich es verstanden - Tschechien. Bist Du zweisprachig aufgewachsen? Über ein Mail - wo ich auch antworten könnte - würde ich mich freuen!
Frohe Ostern und alles Liebe
Wolfgang
Hallo Wolfgang,
es freut mich echt sehr, und danke für Koplimente! Also mit den Prüfungen ist es eigentlich nicht so heiß - als Doktoratsstudent muss ich nur sehr wenige ablegen. Umso wichtiger ist dann mein eigenes wissenschafliches Projekt. NaWi finde ich extrem reizvoll, trotzdem sage ich mir hie&da, dass ich doch mal vom Schicksal falsche Studienrichtung erwischt habe :) und lieber Sprachen studieren sollte.
Ja, ich stamme aus Tschechien und bis ich 18 war, hatte ich praktisch keine Kontakte zum Ausland, sogar auch nicht Slowakei obwohl die ganz in der Nähe liegt. Dann hat sich mit 'meiner' Prager Uni vieles geändert und ich konnte auf einmal mehr Reisen, Lernen, Kennenlernen. Und seit guten 1,5 Jahren bin ich schon da (in Wien)...
Eine Mailadresse steht in meinem Profil da, ich beantworte jedes (liebes) Mail.
Ebenfalls ein schönes Osterfest und gute Erholung bei dem schönen Frühlingswetter, ..::David::..
hab da mal eine Frage zu pochop. Also wenn ich schreibe "Ja mam problemy pochop" dann heisst dass soviel wie ich habe Probleme es zu verstehen. Pochop kann aber auch Handlanger oder Scherge bedeuten. Heisst dass dann nicht auch, dass ich Probleme mit einem Schergen habe?
hallo leute, ich würde gerne wissen was mein nachname auf tschechisch bedeutet ich heisse "Brodnicek" und ich würde auch gerne wissen ob man herausbekommt von wo aus tschechien der name stammt ..danke!!
Hallo liebe Übersetzungsfreunde,
ich war längere Zeit nicht mehr im Forum, aber ich habe natürlich nicht vergessen, an wen ich mich wenden muss, wenn meine Tschechisch-Kenntnisse wieder mal nicht ausreichen. Ich hoffe erstens, dass Ihr alle wohlauf und gesund seid und zweitens, dass mir auch diesmal jemand behilflich ist. Ich habe eine Einladung zum Geburtstag bekommen, die ich zwar im Großen und Ganzen verstehe, aber eine Reihe von Ausdrücken bereiten mir doch Schwiergkeiten. Wär schön wenn mir jemand vom Tschechischen ins Deutsche übersetzen könnte. Herzlichen Dank im Voraus.
Nickelbär
Zve všechny své přátele na posezení u nejednoho půllitru zlatavého moku,
voňavého dozlatova propečeného prasátka,
uleželé Šváchovice.
Doutníček podkreslující atmosféru klidu,
šumavských hvozdů
a na jaro upozorňující šopský salátek s cibulkou.
To vše nás zahřeje
a příjemně pošimrá v útrobách,
takže doufám, že se sejdeme v hojném počtu, když už mi je taky ….sát,
proto si chci v Vámi sklenku dát….
Lädt alle seine/ihre Freunde zum Sitzung bei nicht einzigem Halbliter des goldfärbenes Getränks,
eines goldfärbig gebackenen Schweinchens,
einer abgelagerten Schwachowitz. (Dies ist sicher eine Schnapsart, die ich jedich persönlich noch nicht kenne.) Eine Zigarre, die eine ruhige Atmosphäre unterzeichnet,
die Böhmerwalds Forste
und auf Frühjahr hinweisender Schopsky-Salat mit Zwiebel.
Das alles heizt uns an uns kitzelt im Inneren (~Bauch),
also ich hoffe, dass wir viele ankommen, wenn ich schon auch mal ....zig bin, darum möchte ich mich euch ein Krug/Gläschen zustoßen...
Uff, klingt so richtig poetisch, dass es kaum leicht zu ubersetzen ist...
LG, ..::David::..
erstma ein dickes thx an die leute, die sich hier die mühe machn und für mich übersetzten! ohne euch hätt ich ein ganz schön großes problem ^^ Thx!!!
ok und jetzt hab ich natürlich auch wieder arbeit für euch.*g*
hääte folgenden tex gerne auf tschechisch übersetzt:
geht mir genauso.
ich hab dir als letzten einen brief geschrieben, der ist wohl nicht angekommen...
ja, schreib mir mal nen brief auf deutsch und beeil dich. ich würd mich riesig freun!