eine nette Bekantschaft aus Prag hat mir in der P.S. Zeile einige Worte auf tschechisch zukommen lassen und deshalb meine bitte um Übersetzung, weil ich der Sprache überhaupt nicht mächtig bin.
Daher auch kein Versuch es selbst zu probieren.
take tobe stastne a vesele svatky vanocni a v novem roce jen to nej nej nej preje pauline
Hallo ich,
"...a v novém roce jen to nej nej nej pøeje Pauline"
soll wohl heißen:
"...und im neuen Jahr nur das aller-aller-aller-... [irgendein Superlativ] wünscht Pauline"
grüße, dominik
Diese Formulierung ist im Tschechischen im Zusammenhang mit dem Neujahrswunsch ziemlich üblich.
In ungefähr gleichem Maße gebräuchlich ist im Deutschen die Frase "(im / fürs neue[n] Jahr) nur das Beste". Weit weniger häufig auch "das Allerbeste".
eine nette Bekantschaft aus Prag hat mir in der P.S. Zeile einige Worte auf tschechisch zukommen lassen und deshalb meine bitte um Übersetzung, weil ich der Sprache überhaupt nicht mächtig bin.
Daher auch kein Versuch es selbst zu probieren.
Hallo Leute, ich bin blutiger Anfänger und würde gerne einen Weihnachtsgruß in italienisch schreiben, könnte mir den bitte jemand übersetzen?
Vielen Dank im voraus.
Liebe Alessandra, lieber Pierro und lieber Ricci,
wir wünschen euch von ganzem Herzen ein frohes und glückliches Weihnachtsfest und für das neue Jahr alles Gute und Gesundheit. Wir freuen uns euch bald wiederzusehen. Liebe Grüße aus Köln, Name, name, name
Ich wünsche euch zum Weihnachtsfest
Dass nur in Maßen es euch stresst
Viel Harmonie und Muße schenkt
Und auch mit Stille euch umfängt
Mal ein, zwei Gänge runterschalten
Trotz allem Trubel innehalten
Für jeden, der das manchmal tut
Ist es für Leib und Seele gut
Die Wohltat und noch vieles mehr
Die wünsche ich euch allen sehr!!
* * * * * * * *
Zachytit do dlaně sněhovou vločku,
z kuchyně vůně od kapra po vánočku,
a starý zvoneček lehounce zašlý,
balíčky svázané stříbrnou mašlí,
na kamnech purpura a v ruce part Tiché noci
- takovou pohodu přeji všem o Vánocích.
Až ze třpytu stromku a ze záře svíček
s pastýři sklánět se budete u jesliček,
ať Gloria tmou světa zní,
do nového roku, do všech jeho dní.
Kann mir bitte jemand helfen? Ich muß für einen Antrag auf Ausbildungsförderung den Vater meiner Tochter inTschechien ausfindig machen. Habe an die letzte mir bekannte Adresse ein Einschreiben mit Rückantwort geschickt. Heute kam die Rückantwort (die rote Karte) mit folgendem Aufdruck zurück: "Adresat nezastizen, oznameno 8.12.2005" Was bitte heißt das?
"Adresat nezastizen, oznameno 8.12.2005"
Es heißt, das der Adressat nicht angetroffen ist.... Wie es aussieht, war er nicht zu Hause. Oznameno heißt *kundgegeben*.
ich brauche einen Übersetzer für ein ganz besonderes Projekt. Ich brauche folgende sieben Sätze auf Tschechisch:
1. DU bist das Licht meines Herzens
(das Wort DU bitte kennzeichnen)
2. Wenn du in der Lage bist, meinen Kummer und meine Schmerzen zu ertragen,
dann wirst du auch in der Lage sein, mein Glück und meine Freuden zu teilen
3. Mich dürstet es nach dir
(alternativ: Wie die Erde sich nach Wasser sehnt, so sehne ich mich nach dir)
4. Für dich
5. Ich denke an dich
6. Meine Füße werden mich zu dir tragen
7. Ich gehöre nur dir
Ich brauche diese Sätze für Postkarten. Bitte schickt mir die Sätze als PDF- oder DOC-Datei an alp (at) alpage.de. Ich würde mich sehr darüber freuen, wenn ich hier Unterstützung für diese Arbeit bekäme. BITTE, DAS IST KEIN SPAM (auch wenn es in vielen Foren abgelegt ist). ES IST EIN SEHR WICHTIGES PROJEKT.
Jetzt schon ein großes Dankeschön an alle, die mir helfen wollen.