Es bedeutet "ich scheiße auf Gott", beliebter Fluch sowohl im Katalanischen als auch im Kastillischen.., hier Jugendsprachemäßig inkorrekterweise zusammen in einem Wort geschrieben.
Deu=Gott
cagar=scheißen
Us envio www.esadir.cat, un lloc web força interessant i útil per a per resoldre dubtes de nivell avançat sobre el català. Per cert, hi alguna pàgina d'enllaços en aquest fòrum?
També tinc una pregunta catalano-anglesa que hauria d'enviar al fòrum anglès: algú em sap dir quan es fa servir "Catalan" i quan "Catalonian"? El primer sembla més correcte que no pas el segon que podria ser d'ús antiquat ...
Records des de Barcelona,
Kolja
==
Hallo,
für alle Liebhaber linguistischer Schmankerl und Feinheiten kann ich www.esadir.cat empfohlen, selbst (oder vor allem) Katalanisch-Muttersprachler können hier noch etwas dazulernen! Verfügt dies Forum eigentlich über eine Link-Seite?
Ich habe dann noch eine Englisch-Katalanisch Frage, die eventuell im Englisch-Forum gestellt werden müsste: wann sagt man "Catalan" und wann "Catalonian"? Der erste Begriff scheint korrekter als der zweite, der mir "etwas Spanisch vorkommt" ;-) ... Scherz beiseite, oder zweite Begriff scheint veraltet ...
ich weiß es ebenfalls nicht so genau, kann mich aber erinnern, Catalonian meist in dynastischen Zusammenhängen und immer dann gelesen/gehört zu haben, wenn es um Katalonien als Staat, Nation oder ähliches ging...
Danke Maria!
Ich war etwas verwirrt, weil es auf einigen Seiten im Internet heißt, das "T'estime" richtig für Valencia wäre und "T'estimo" für Mallorca....
Dank+Gruß,
Adrian
Hi hi,
kann mir jemand bitte bei der Übersetzung dieses Versleins behilflich sein, oder kennt jemand schöne katalanische Guten Nacht Reime für Kinder?
Vielen Dank
Kreisel :-D
Die Sonne geht unter, der Mond erstrahlt, in meinen Gedanken dein Gesicht er malt.
Am dunklen Himmel leuchten hell die Sterne, man sieht sie auch aus Deiner Ferne. Sie behüten Dich mit Ihrer Wacht, ich wünsche Dir eine Gute Nacht!
Na... das war nicht so einfach, wie ich dahte. Immerhin wolltest du ja sicher, daß es sich weiterhin reimt und sich im Versmaß ähnelt...
:-)
hier mein Versuch:
"El sol es posa i la lluna s’il·lumina
En els meus pensament el teu rostre pinta
Al cel tot fosc els estels brillen clars
I es veuen bé, per ser tan llunyans
Vetllat així, demà hauràs ben dormit
I ara et desitjo una molt bona nit!"
Kann mir bitte jemand sagen, was
- chupchup (oder vielleicht auch xupxup geschrieben)
und
- sufrito
für Speisen sind?
Ich weiß nur, dass sie langsam gekocht werden.
xupxup, (die lautkombination "ch" gibt es im katalanischen NIE) bezeichnet weniger eine speise, als einen vorgang beim kochen. damit ist köcheln gemeint.
sufrito ist spanisch, da solltest du mal im spanischforum nachfragen.
viel spaß und guten hunger!