Hallo zusammen, bin gerade über Eure Seite gestolpert und eventuell könnt ihr mir helfen. Ich habe seit Jahren eine gute Freundin, der ich ein Fotobuch schenken möchte, ich suche noch einen griffigen Titel:
"Meine Freundin Miljana - Geschichte einer Freundschaft"
oder "Chronik einer Freundschaft"
Kann mir jemand sagen, was das im auf serbisch heißt?
Auch andere Vorschläge sind willkommen.
Priča o jednom prijateljstvu - Geschichte einer Freundschaft (das geht aber eher in Richtung Erzählung, aber auch Fotos können ja eine Geschichte erzählen)
Istorija prijateljstva - Die Geschichte einer Freundschaft (das ist dann eher die dokumentierte Geschichte)
Hronika prijateljstva - Die Chronik einer Freundschaft
Moja prijateljica Miljana - Meine Freundin Miljana
ich hab mal eine verständnissfrage... und zwar höre ich auch manchmal frauen die jebem ti majku u picku sagen, aber von der übersetzung her macht es ja nicht so viel sinn :P
Oder ist das einfach nur so ein spruch, so wie in DE "geh mir nicht auf den sack" (ein besseres beispiel fällt mir leider nicht ein.)
Wenn nicht wärs ja irgendwie lächerlich, das als frau zu sagen........
...das sind einfach nur "Schimpfwort-Phrasen"....die "wörtlich" Übersetzt nicht wirklich Sinn machen, wie du ja schon selber herausgefunden hast :-)
Dein Vergleichssatz trifft es ganz gut...der passt ja auch nicht so ganz für Frauen *gg*
Na ja ... Sinn machen sie schon, nur wuerde man das im deutschsprachigen Raum NIE verwenden, vor allem nicht in so mildem Kontext, wie es SerbInnen tun! :)
LG
Erst mal...
Neka Badnjak SVETO DRVO
udovolji mojoj zelji
i da uvek srecno zive moji prijatelji
da vas greje VATRA SVETA
da vam sreca kucom seta.
Da se Hristovim rodjenjem u nama rodi jos veca ljubav, vera i nada u Njega
koji je put koji trebamo ici,
istina koju treba slediti
i zivot koji treba ziveti.
Mir Bozji, HRISTOS SE RODI!!!
Dann wollte ich fragen ob jemand ein tolles Gedicht zu Bozic weiss...ich habe schon soviele verschickt aber ich dachte vieleicht bekomme ich hier ein paar neue Ideen...^^...wäre supa wenn hier jemand mal schöne Gdichte reinschreibt..ich brauche sie dringend bis Morgen...Hvala vam puno,....^^
pozdrav Aci'ka
Hristos se rodi heißt nicht Christus ist auferstanden!! Sondern vielmehr "Christus ist geboren"
Wobei Kočka hier die richtige Floskel nennt, jedoch die deutsche Fassung von Bine "falsch" ist.
Hristos vaskrse/voskrse wäre für Hristos ist auferstanden. Das ist zu Ostern ;-)
Nur nebenbei: Wenn jemand sagt: Hristos se rodi - lautet die Antwort darauf: Vaistinu se rodi!
auf Hristos vaskrse/voskrse - Vaistinu vaskrse/voskrse!
und statt mnogo (für "viel") eher puno
keine Ahnung warum, aus dem Gefühl heraus, wünscht man eher puno sreće, zdravlja i ljubavi.