Das ist die Antwort auf Beitrag 21361290

Serbisch

Hristos se rodi ...

Srećan Božić, zlato moje. (... mein Schatz)
Srećan Božić vrapče moj. (... mein Spatz)
Želim ti mnogo sreće, ljubavi i zdravlja.

Srećan Božić dragi Aco!

Halo dragi moji,
želim vam Srećan Božić, mnogo sreće, zdravlja i ljubavi.
Nadam se da ste dobro.
Lep pozdrav i cmokić.

zur Forumseite
Havala ko?ka vielen lieben Dank für die schnelle Übersetzung :)
Srećan Božić :)

zur Forumseite
Ui ui, bevor da Missverständnisse entstehen:

Hristos se rodi heißt nicht Christus ist auferstanden!! Sondern vielmehr "Christus ist geboren"
Wobei Kočka hier die richtige Floskel nennt, jedoch die deutsche Fassung von Bine "falsch" ist.
Hristos vaskrse/voskrse wäre für Hristos ist auferstanden. Das ist zu Ostern ;-)

Nur nebenbei: Wenn jemand sagt: Hristos se rodi - lautet die Antwort darauf: Vaistinu se rodi!
auf Hristos vaskrse/voskrse - Vaistinu vaskrse/voskrse!

und statt mnogo (für "viel") eher puno
keine Ahnung warum, aus dem Gefühl heraus, wünscht man eher puno sreće, zdravlja i ljubavi.

Aber wie immer, gute Arbeit Kočka ;)

zur Forumseite