Serbisch
Bine163
SR
PT
06.01.2011
Bitte
Übersetzten
ihr
lieben
...
Christus
ist
auferstanden
...
Frohe
Weihnachten
mein
Spatz
.
Viel
Glück
,
Liebe
und
Gesundheit
.
Frohe
Weihnachten
lieber
Aco
.
und
das
bitte
noch
Hallo
ihr
lieben
,
ich
wünsche
Euch
Frohe
Weihnachten
,
viel
Glück
,
Gesundheit
und
Liebe
.
Hoffe
Euch
geht
es
gut
.
Liebe
grüße
und
küsschen
Das
wäre
echt
toll
wenn
Ihr
mir
das
übersetzten
könntet
liebe
grüße
und
vielen
Dank
schonmal
im
vorraus
.
zur Forumseite
kočka
.
.
➤
Re:
Bitte
Übersetzten
ihr
lieben
...
Hristos
se
rodi
...
Srećan
Božić
,
zlato
moje
.
(...
mein
Schatz
)
Srećan
Božić
vrapče
moj
.
(...
mein
Spatz
)
Želim
ti
mnogo
sreće
,
ljubavi
i
zdravlja
.
Srećan
Božić
dragi
Aco
!
Halo
dragi
moji
,
želim
vam
Srećan
Božić
,
mnogo
sreće
,
zdravlja
i
ljubavi
.
Nadam
se
da
ste
dobro
.
Lep
pozdrav
i
cmokić
.
zur Forumseite
Bine163
SR
PT
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
Übersetzten
ihr
lieben
...
Havala
ko
?
ka
vielen
lieben
Dank
für
die
schnelle
Übersetzung
:)
Srećan
Božić
:)
zur Forumseite
dra_gan
.
EN
SR
DE
BS
HR
.
➤
➤
Svima
koji
slave
Srećan
Božić
!
Ui
ui
,
bevor
da
Missverständnisse
entstehen
:
Hristos
se
rodi
heißt
nicht
Christus
ist
auferstanden
!!
Sondern
vielmehr
"
Christus
ist
geboren
"
Wobei
Kočka
hier
die
richtige
Floskel
nennt
,
jedoch
die
deutsche
Fassung
von
Bine
"
falsch
"
ist
.
Hristos
vaskrse
/
voskrse
wäre
für
Hr
ist
os ist
auferstanden
.
Das
ist
zu
Ostern
;-)
Nur
nebenbei
:
Wenn
jemand
sagt
:
Hristos
se
rodi
-
lautet
die
Antwort
darauf
:
Vaistinu
se rodi!
auf
Hristos
vaskrse
/
voskrse
-
Vaistinu
vaskrse/voskrse!
und
statt
mnogo
(
für
"
viel
")
eher
puno
keine
Ahnung
warum
,
aus
dem
Gefühl
heraus
,
wünscht
man
eher
puno
sreće
,
zdravlja
i
ljubavi
.
Aber
wie
immer
,
gute
Arbeit
Kočka
;)
zur Forumseite