Das ist die Antwort auf Beitrag 21361585

Serbisch

Ui ui, bevor da Missverständnisse entstehen:

Hristos se rodi heißt nicht Christus ist auferstanden!! Sondern vielmehr "Christus ist geboren"
Wobei Kočka hier die richtige Floskel nennt, jedoch die deutsche Fassung von Bine "falsch" ist.
Hristos vaskrse/voskrse wäre für Hristos ist auferstanden. Das ist zu Ostern ;-)

Nur nebenbei: Wenn jemand sagt: Hristos se rodi - lautet die Antwort darauf: Vaistinu se rodi!
auf Hristos vaskrse/voskrse - Vaistinu vaskrse/voskrse!

und statt mnogo (für "viel") eher puno
keine Ahnung warum, aus dem Gefühl heraus, wünscht man eher puno sreće, zdravlja i ljubavi.

Aber wie immer, gute Arbeit Kočka ;)

zur Forumseite