hallo ihr lieben!
kann mir vielleicht jemand den satz "wer keinen mut zu träumen hat hat keine kraft zu kämpfen" übersetzen bzw in arabischen schriftzeichen widergeben?
danke schonmal im voraus!
Salam liebe uebersetzer!! Habe eine grosse bitte an euch! wer ist so lieb und kan mir dies uebersetzen.
Habibi ich werde nur 5 Tage von dir getrennt sein. Meine gedanken werden immer bei Dir sein. Ich muss weinen, weil ich nicht fliegen will. Es tut mir sehr weh das ich weg muss. aber mein albi werde ich bei Dir lassen. Halte es fest bis ich wieder bei Dir bin!!!
shoukran!!! ich brauche es ganz dringend. fliege am Mittoch auf eine Fortbieldung!!!! Bitte!!!!!!!!
ya habibi ana ra7 eb3ad 3annak bas 5 ayam bas ana bi afkare dayman 7addak. ana 3an jad ma badde rou7 wana 7azeene ktir. ana ra7 bkhalle albi 3andak, entbeh 3alayo la7ad ana berja3
es ist etwas zusammengefasst und leider nicht fehlerfrei, vielleicht macht es bis mittwoch jemand anders besser.
buon viaggio :-)
cristina
Glaub an mich ein ganzes Leben lang
Und vertrau auf mich ein ganzes Leben lang
Jeder Tag ist wie ein neues Glück
Jede Stunde ist voll Liebe und Musik
Ich bin Dein an jedem neuen Tag
Ich bin Dein solang' ich Deinen Namen trag'
Ja, ich liebe Dich,
ti9 fya dima
kola nhar bel 7ad dyalou
koula sa3a 3amra bel 7ob w l mousi9a
ana koula dyalek koula nhar
ana dyalek madent haza l ism dyalek
ah ana kanbghik
das ist 100% marokkanisch :-)
der zweite satz hört sich haargenau so an wie der erste, deswegen ist es weggelassen worden