| Deutsch▲▼ | Türkisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Faust ffemininum, Faustschlag m |
yumruk | | Substantiv | |
|
die Faust auf die Nase schlagen
Gewalt |
buruna yumruk indirmek | | Redewendung | |
|
geballt [Faust] |
yumuk | | Adjektiv | |
|
Schlag, Stoß m |
çarpma | | Substantiv | |
|
Stoß mmaskulinum, Schlag m |
vuruş | | Substantiv | |
|
entscheidender Schlag mmaskulinum
Militär |
kati darbe | | Substantiv | |
|
den Schlag abwehren
Kampfsport, Gewalt |
vuruşa karşı korunmak | | Verb | |
|
mit der Faust schlagen |
-e yumruk atmak | | | |
|
jdm (/ ihm) einen Schlag versetzen
Gewalt |
birisine (/ ona) bir yumruk atmak | | | |
|
harter Schlag mmaskulinum |
sert vuruş | | Substantiv | |
|
Er versetzte ihm einen Schlag.
Gewalt |
Ona bir şamar (/ yumruk) atmıştı. | | | |
|
Typ mmaskulinum, Typus mmaskulinum; Schlag mmaskulinum [Mensch] |
tip | | | |
|
kräftiger Schlag mmaskulinum |
kuvvetli vuruş | | Substantiv | |
|
jemandem eine mit der Faust verpassen
Gewalt |
birine bir yumruk indirmek | | Redewendung | |
|
auf eigene Faust; ohne fremde Hilfe |
kendi başına | | | |
|
drei vom gleichen Schlag (/ Schlage) ugsumgangssprachlich |
aynı yılandan üç tane
(yılan) | | | |
|
einen kurzen Schlag (/ Klapps) versetzen (/ geben) |
-a küt diye vurmak | | Redewendung | |
|
Das war ein Schlag für uns.
Befinden |
O, bizim için bir darbeydi.
(darbe) | | | |
|
mit der Faust auf den Tisch hauen |
yumruğu masaya indirmek | | | |
|
Ich dachte, mich trifft der Schlag! ugsumgangssprachlich
Reaktion |
Yıldırım çarptı zannettim. | | Redewendung | |
|
Klapps, leichte(r) Schlag (auf den Rücken) m |
şaplak, -ğı | | Substantiv | |
|
Jeder Schlag meines Herzens sagt deinen Namen.
Liebeserklärung / (Herz) |
Kalbimin her atışı adını seslendiriyor. | | | |
|
All unsere Pläne waren ein Schlag ins Wasser.
Misserfolg, Ergebnis |
Bütün planlarımız suya düştü. | | | |
|
Das war erfolglos. / Es war ein Schlag ins Wasser. ugsumgangssprachlich
Ergebnis |
Bu başarısızdı. | | | |
|
Das war ein Schlag ins Wasser. ugsumgangssprachlich / Damit ist es Essig. ugsumgangssprachlich
Ergebnis, Misserfolg |
Bu iş suya düştü. | | Redewendung | |
|
Nun gut, wer bist du denn? - Ein Teil von jener Kraft, die stets das Böse will und stets das Gute schafft.
Zitat aus Goethes 'Faust' |
Peki, sen kimsin öyleyse? – Bir bölümüyüm o gücün / Hep kötülük isteyen, hep iyilik edenin | | | |
|
Ich bin der Geist der stets verneint! Und das mit Recht; denn alles was entsteht, Ist wert, daß es zu Grunde geht; Drum besser wär’s, daß nichts entstünde. So ist denn alles was ihr Sünde, Zerstörung, kurz das Böse nennt, Mein eigentliches Element.
Zitat / (aus: 'Faust' von Goethe) |
Hep yadsıyan bir ruhum ben! Haklıyım bunda var olan, Yok olacak sonunda tümden, Yeğdir var olmamak var olmaktan. Günah dediğiniz ne varsa sizin, Yıkım, kısacası kötülük, Benim özümdedir, bu yüzden. | | | |
|
Von Zeit zu Zeit seh ich den Alten gern.
Zitat, Goethe: Faust I, Vers 350 |
Severim bu yaşlı kişiyi görmeyi zaman zaman. | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 31.05.2024 9:23:26 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (TR) Häufigkeit 1 |