| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
entgegen |
al encuentro de, en contra de, opuesto a | | | |
|
ich sah 1.EZ |
vi
Indefinido | | | |
|
als sie den Haufen sah |
al ver el montón | | | |
|
er/sie sah jämmerlich aus |
su aspecto era deplorable | | | |
|
er/sie sah 3.EZ |
(él/ella) vio
Indefinido | | | |
|
erstaunt sah sie ihn an |
le miraba sorprendida | | | |
|
ich sah
1. Pers. Einzahl |
veía
Imperfecto (irregular) | | Verb | |
|
advAdverb entgegen
(von) |
advAdverb enfrente
(de) | | Adverb | |
|
Miriam sah sehr hübsch aus. |
Miriam parecía muy bonita. | | | |
|
er/sie sah dem Tod gelassen entgegen |
afrontó la muerte con serenidad | | | |
|
entgegen der Fahrtrichtung |
en sentido contrario | | | |
|
... steht nichts entgegen |
eso no obsta para que... | | | |
|
gegen [od. entgegen] den Uhrzeigersinn |
(en sentido) antihorario | | | |
|
etwasetwas geht dem Ende entgegen |
algo toca a su fin | | | |
|
gegen [od. entgegen] den Uhrzeigersinn |
en sentido contrario a las manecillas del reloj | | | |
|
er sah sie unverwandt an |
no le quitaba los ojos de encima | | | |
|
er/sie sah den Film |
vio la película | | | |
|
es/er sah trostlos aus |
daba desconsuelo verlo | | | |
|
ich kam, ich sah und ich siegte
Veni, vidi, vici (lateinisch "ich kam, ich sah, ich siegte") ist ein bekanntes Zitat des römischen Staatsmanns und Feldherren Gaius Julius Caesar. |
llegué, vi y vencí | | | |
|
gestern sah ich Luisa im Supermarkt |
ayer vi a Luisa en el supermercado | | | |
|
den Feuerwehrleuten schlugen hohe Flammen entgegen |
los bomberos se enfrentaban a grandes llamas | | | |
|
ich sah ihn ins Kino hineingehen |
le vi meterse en un cine | | | |
|
angesichts der Flutkatastrophe sah man sich genötigt, die Anzahl der Helfer im Notstandsgebiet zu erhöhen |
en vista de las inundaciones fue necesario incrementar el número de ayudantes en la zona afectada | | unbestimmt | |
|
dieser Mann sah merkwürdig aus |
ese hombre tenía una pinta rara | | | |
|
ich bringe ihm ein großes Vertrauen entgegen |
deposito en él una gran confianza | | | |
|
figfigürlich er sah sich Augen aus Kopf |
se le iban ojos m | figfigürlich | Substantiv | |
|
mit wem ich dich sah, werde ich dich vergleichen
(span. Sprichwort) |
con quien te vi te comparé
refrán, proverbio, modismo | SprSprichwort | | |
|
er sah beneidenswert gut aus |
daba envidia verlo de lo guapo que iba | | | |
|
allenthalben sah man kopfschüttelnde Zuschauer im Theater |
por todas partes se veían espectadores en el teatro que movían la cabeza en señal de desaprobación | | | |
|
als ich das Haus verließ, sah ich Carlos |
al salir de casa, vi a Carlos | | | |
|
er/sie sah von seinen/ihren Rechten ab |
cedió de sus derechos | | | |
|
in den Achtzigerjahren sah ich diese Serie an |
en los años ochenta veía esa serie | | | |
|
aus dem Keller schlug ihr eisige Kälte entgegen |
notaba un frío helado que venía del sótano | | | |
|
vor fünf Tagen sah ich Marta im Zentrum |
hace cinco días vi a Marta en el centro | | | |
|
auf ihrer Schulter sah man einen eintätowierten Schmetterling |
en su espalda se veía una mariposa tatuada | | unbestimmt | |
|
kaum erschien die beliebte Politikerin, schlug ihr Jubel entgegen |
apenas apareció, la estimada política fue recibida con enorme júbilo | | | |
|
er/sie sah ihm/ihr bei der Arbeit zu |
le miraba mientras trabajaba | | unbestimmt | |
|
ich sah (wörtl.: fand) sie mit einem Typen rumknutschen |
me la encontré besando [o ugsumgangssprachlich enrollándose] a un chico [o ugsumgangssprachlich con un tío] | | | |
|
sie nahmen die Bestellungen in der Reihenfolge entgegen, wie sie ankamen |
atendían los pedidos conforme estos llegaban | | | |
|
er/sie stieg auf das Podest und nahm die Medaille entgegen |
subió al podio y recibió la medalla | | unbestimmt | |
|
als er/sie den Mund aufmachte, kam uns eine Knoblauchfahne entgegen |
al abrir la boca le salía una tufarada a ajo | | | |
|
ich reagierte, als ich sah, dass der Hintermann näher an mich herankam |
desperté cuando vi que el de atrás me alcanzaba | | | |
|
er/sie sah ein, dass seine/ihre Bemühung zu nichts führte |
reconoció la inutilidad de su esfuerzo | | unbestimmt | |
|
ich sah den Stein nicht und fiel hin [od. fiel zu Boden] |
no vi la piedra y di conmigo [o con los huesos] en el suelo | | | |
|
wir sehen Ihrem Auftrag gern entgegen, den wir mit unserer gewohnten Sorgfalt ausführen werden |
con mucho gusto esperamos su pedido que ejecutaremos con el esmero de siempre [o con el cuidado de costumbre] | | | |
|
er/sie stellte seine/ihre Sparpolitik den Kritiken an seiner/ihrer Wirtschaftsführung entgegen |
contrapuso su política de ahorro a las críticas a su gestión económica | | | |
|
ich sah ein Mädchen mit einer ausgeleierten Jacke vor mir, sie war ein bisschen verrückt |
vi a una chica [o ugsumgangssprachlich piba] con una chaqueta descuidada [o ugsumgangssprachlich cutre] delante de mí, estaba un poco loca [o ugsumgangssprachlich pirada] | | | |
|
seine/ihre Brust schwoll ihm/ihr vor Stolz, als er/sie die Noten sah |
se ensanchó al ver las notas | | | |
|
er/sie brachte so viele Pakete, dass man ihn/sie fast nicht sehen konnte (wörtl.: ...fast nicht sah) |
llevaba tantos paquetes que casi no se le veía | | | |
|
als ich ihn im Gerichtssaal sah, war er schwach und hinfällig und sah wie ein gebrochener alter Mann aus |
cuando lo vi en un tribunal, estaba débil y frágil y parecía un anciano acabado | | unbestimmt | |
|
wie lange habe ich dich nicht mehr gesehen! (wörtl.: wie viel Zeit macht es, dass ich dich nicht sah) |
¡ cuánto tiempo hace que no te veía ! | | | |
|
das war für ihn/sie die Erlösung; da konnte er/sie (wieder) aufatmen (wörtl.: er/sie sah den Himmel offen) |
vio el cielo abierto | | Redewendung | |
|
ich war wütend, da ich keine Schuhe hatte; dann sah (wörtl.: fand) ich einen Mann, der keine Füße hatte, und ich war mit mir selbst zufrieden
(span. Denkspruch) |
estaba furioso de no tener zapatos; entonces encontré a un hombre que no tenía píes, y me sentí contento de mi mismo
(proverbio) | | Redewendung | |
|
warum siehst du den Dingen mit Ungeduld entgegen? Wenn sie für dein Leben nutzlos sind, ist es auch nutzlos, auf sie zu warten. Wenn sie notwendig sind, werden sie (zu dir) kommen, und sie werden rechtzeitig kommen.
(Zitat von Arnado Nervo (1870-1919)
mexikanischer Poet und Schriftsteller) |
¿por qué aguardas con impaciencia las cosas ? Si son inútiles para tu vida, inútil es también aguardarlas. Si son necesarias, ellas vendrán, y vendrán a tiempo.
(cita de Arnado Nervo
poeta y escritor mexicano) | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.05.2024 3:27:39 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |