| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
darüber hinaus |
más allá | | | |
|
denk nicht weiter darüber nach |
no le des más vueltas | | | |
|
ich weiß nichts Genaueres darüber |
no sé nada más concreto acerca de ello | | | |
|
ich stimme Ihrer Meinung darüber nicht zu |
discrepo de lo que Ud. piensa sobre eso | | | |
|
ugsumgangssprachlich mach dir darüber [od. deswegen] mal keine Kopfschmerzen |
no te calientes la cabeza por eso | | | |
|
darüber hinaus |
por otro lado | | Adverb | |
|
darüber sprechen wir morgen |
sobre eso hablaremos mañana | | | |
|
ich werde darüber nachdenken |
lo pensare | | | |
|
oben; herauf; darüber; über |
advAdverb arriba | | Adverb | |
|
ich muss darüber nachdenken |
tengo que pensar sobre esto | | | |
|
ich werde darüber nachdenken |
lo estudiaré | | | |
|
Wir träufeln Honig darüber. |
Echamos miel encima. | | | |
|
ich lachte 1.EZ |
(yo) me reí | | | |
|
darüber streiten sich die Gelehrten |
este asunto sigue siendo motivo de discusión (científica) | | | |
|
darüber lässt es sich streiten |
esto es discutible | | | |
|
darüber lässt es sich streiten |
es un caso discutible | | | |
|
ich bitte Sie, gut darüber nachzudenken, bevor Sie eine Entscheidung treffen |
le pido que lo piense bien antes de tomar una decisión | | | |
|
advAdverb außerdem, ferner, desweiteren, darüber hinaus |
advAdverb además | | Adverb | |
|
mehr noch, darüber hinaus |
más aún | | | |
|
die Fernsehnachrichten haben darüber nicht berichtet |
en las noticias de la tele no han dicho nada de eso | | unbestimmt | |
|
gestern erst haben wir darüber geredet |
ayer mismamente estuvimos hablando de ello | | | |
|
darüber darf es kein Missverständnis geben |
no debe existir ningún malentendido al respecto | | | |
|
besser nicht darüber sprechen |
mejor ni hablar | | | |
|
darüber darf man gar nicht nachdenken |
no se debería pensar en esto | | | |
|
können sie mir Näheres darüber erzählen? |
¿ puede darme más detalles sobre ello ? | | | |
|
Denk nicht länger darüber nach. |
Aleja estos pensamientos de tu cabeza. | | | |
|
darüber hinaus möchte ich noch bemerken, dass ... |
además quisiera resaltar que... | | | |
|
streichen |
(darüber ~ durch/über) pasar (la mano) por | | Verb | |
|
ich freue mich darüber, dass du anderen hilfst
Im Nebensatz mit "que" (dass-Satz) nach Verben der Gefühlsäußerung steht das spanische Verb immer im Konjunktiv (Subjuntivo). |
me alegro de que (tú) ayudes a los demás | | | |
|
er/sie/es lachte 3.EZ |
(el/ella/Ud) se rió | | | |
|
wir werden nicht mehr darüber wissen, bis der Gerichtsmediziner sich das genau angeschaut hat |
no sabremos nada más hasta que el médico forense dé una mirada más cercana | | | |
|
mit dem Wollpulli und dem Mantel darüber siehst du kugelrund aus |
ugsumgangssprachlich con el jersey de lana y el abrigo puesto abultas un montón | | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich ich lachte mir einen Ast |
me desternillaba [o me moría] de risa | figfigürlich | Redewendung | |
|
er/sie wunderte sich darüber, dass du es nicht gesagt hast |
se admiró de que no lo hayas dicho | | | |
|
manchmal reden sie darüber, wie es ihnen auf der Arbeit ergangen ist |
a veces hablan de cómo les ha ido en el trabajo | | | |
|
und ohne lange darüber nachzudenken, verpasste er/sie mir eine Ohrfeige |
y ni corto ni perezoso me soltó un sopapo | | Redewendung | |
|
Ricardo denkt gerade darüber nach, was er im Urlaub machen soll |
Ricardo está pensando qué hacer estas vacaciones | | | |
|
du musst darüber Bescheid wissen (wörtl.: es ist nötig, darüber Bescheid zu wissen), woher du kommst, um zu wissen, wohin du gehen sollst
Zitat von Lucrecia, kubanische Sängerin |
hay que conocer de dónde vienes para saber adónde vas
cita de Lucrecia, cantante cubana | | | |
|
in ihrer Anwesenheit sollten wir darüber besser nicht reden, die hinterbringt sicher wieder alles dem Chef |
delante de ella mejor que no hablemos de ello, seguro que se lo cuenta después todo al jefe | | | |
|
der Spanier weiß immer alles - und wenn er über etwasetwas nichts weiß, dann sagt er: "darüber reden wir später"
(Zitat von: José Luis López Aranguren (1909 ― 1996),
spanischer Philosoph) |
el español siempre lo sabe todo - y si de algo no sabe nada, dice: «de eso hablaremos más adelante»
(cita de: José Luis López Aranguren (1909 ― 1996),
filósofo español) | | | |
|
Gerechtigkeit muss sein, und wenn die Welt darüber zugrunde geht. - Wer A sagt, muss auch B sagen. - Man kann sich nicht nur die Rosinen aus dem Kuchen holen.
(span. Sprichwort) |
Hay que dejar que la justicia siga su camino.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Konjugieren lachen |
Konjugieren reír(se) | | Verb | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 15.05.2024 3:14:04 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |