pauker.at

Spanisch Deutsch fleisch

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Dekl. Fleisch
n
ugs chicha
f
Substantiv
Dekl. Fleisch
n

(Typografie)
hombro
m
Substantiv
Fleisch-
(in Zusammensetzungen, z.B. Fleischindustrie, Fleischbetrieb)
adj cárnico (-a)Adjektiv
ich esse kein Fleisch no como carne
Stück Fleisch el tasajo
culin, gastr Chili ohne Fleisch
(z.B. Suppe)
chile m sin carne
(p.ej. sopa)
culin, gastr
mir schmeckt das Fleisch durchgebraten me gusta la carne hecha
Fleisch fressend adj carnicero (-a)
(carnívoro)
Adjektiv
schlechtes Fleisch
n
piltrafa
f

(carne)
Substantiv
zartes Fleisch carne f mantecosa
schieres Fleisch
n
la carne magraSubstantiv
Fleisch einfrieren congelar carne
dieses Fleisch stinkt esta carne apesta
Fleisch verarbeitendes Unternehmen empresa de productos cárnicos
nur kein Fleisch nada de carne
iss kein Fleisch! ¡no comas carne!
(verneinter Imperativ)
Fleisch fressend, fleischfressend adj carnívoro(-a)Adjektiv
relig Fleisch geworden
personifiziert)
adj encarnado (-a)religAdjektiv
culin, gastr das Fleisch einige Stunden lang einlegen dejar la carne en maceración durante unas horasculin, gastrunbestimmt
ugs vom Fleisch fallen (wörtl.: in den Knochen bleiben) quedarse en los huesosRedewendung
Schweinefilet n; mageres Fleisch
n
magro
m
Substantiv
culin Fleisch/Geflügel attachieren
Aus den franz
atar la carne/las avesculin
relig zu Fleisch werden encarnarreligVerb
wieso denn kein Fleisch? ¿cómo que nada de carne?
culin Mehlzubereitungen mit Fleisch productos farináceos preparados con carneculin
(in das Fleisch) eindringen
(Waffe)
encarnar
(arma)
Verb
culin, gastr gedünstetes Fleisch
n
estofado
m
culin, gastrSubstantiv
das Fleisch ist durch la carne está a punto
verdorbenes Fleisch n, ugs Gammelfleisch
n
carne f podridaSubstantiv
verdorbenes Fleisch n, ugs Gammelfleisch
n
carne f putrefactaSubstantiv
fettes Fleisch finde ich ekelhaft me repugna la carne grasosa
warum isst du kein Fleisch? ¿ por qué no comes carne ?
zu stark geröstetes Fleisch
n
chicharrón
m

(in der Karibik, z.B. Kuba)
Substantiv
das Fleisch durch den Wolf durchdrehen pasar la carne por la máquina de picar
fig sich ins eigene Fleisch schneiden echar [o. tirarse] piedras contra su propio tejadofigRedewendung
aus Fleisch und Blut (wörtl.: aus Fleisch und Knochen) de carne y huesoRedewendung
(bei Wunden) das bloßliegende (od. offenliegende) Fleisch la carne viva
ugs fig sich ins eigene Fleisch schneiden escupir cielofigRedewendung
culin, gastr venezolanisches Rindfleischgericht (wörtl.: gespicktes Fleisch)
(auch als Füllung für Arepa) - Rezept, Zutaten, Zubereitung unter: http://www.chefkoch.de/rezepte/906651195909929/Carne-mechada.html
carne f mechadaculin, gastr
Fleisch hat dir doch immer so geschmeckt pero si siempre te ha gustado tanto la carne
ugs mit Fleisch kann man ihn jagen la carne le repele
relig an Fastentagen Fisch und Fleisch essen promiscuarreligVerb
ugs fig sich ins eigene Fleisch schneiden ugs fig hacerse el haraquirifig
ich kann dieses zähe Fleisch nicht kauen no puedo masticar esta carne estropajosaunbestimmt
culin, gastr auf heißen Steinen in einer abgedeckten Grube gegartes Gericht aus Meeresfrüchten, Fleisch und Gemüse curanto
m

(in Chile)
culin, gastrSubstantiv
ugs fig das ist weder Fisch noch Fleisch esto está ni fu ni fafigRedewendung
ugs fig das ist weder Fisch noch Fleisch esto está a mediasfigRedewendung
Fleisch von heute, Brot von gestern, Wein von vorigem Jahr. Carne de hoy, pan de ayer, vino de año.Redewendung
Barbecue n; gegrilltes (am offenem Feuer gebratenes) Fleisch
n
churrasco
m
Substantiv
Wenn der Wolf sich mit Fleisch voll gefressen hat, wird er Mönch. Wenn der Teufel alt wird, wird er fromm. El lobo, harto de carne, se metió fraile. El lobo, harto de carne, se mete a fraile. El diablo, harto de carne, se metió a fraile. -Redewendung
ugs fig er/sie schnitt sich ins eigene Fleisch ugs le salió el tiro por la culatafigRedewendung
culin, gastr Gemisch n aus Fleisch, Speck und Chorizo pringote
m
culin, gastrSubstantiv
fig sich ins eigene Fleisch schneiden; fig sich ein Eigentor schießen tirar piedras contra el propio tejadofigRedewendung
Ihnen waren größere Mengen Wein und Fleisch abhanden gekommen les habían desaparecido grandes cantidades tanto de vino como de carne
du darfst nicht so viel Fleisch essen no puedes comer tanta carne
Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. El espíritu es fuerte, pero la carne es flaca.
fig weder Fisch noch Fleisch sein; nichts Halbes und nichts Ganzes sein ser medias tintas, no ser (algo) ni chicha ni limonadafigRedewendung
die Argentinier essen genauso viel Fleisch wie die Brasilianer los argentinos comen tanta carne como los brasileños
er/sie kein Fleisch und trank auch keinen Wein no comía carne y tampoco bebía vino
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 22:30:05
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken