|  | Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ |  | 
|  | Dekl. Fleisch n  X | bestimmt | Einzahl | Mehrzahl |  |  |  | Nominativ |  |  |  |  |  |  |  | Genitiv |  |  |  |  |  |  |  | Dativ |  |  |  |  |  |  |  | Akkusativ |  |  |  |  | 
 | ugsumgangssprachlich chicha f |  | Substantiv |  | 
|  | Dekl. Fleisch n  X | bestimmt | Einzahl | Mehrzahl |  |  |  | Nominativ |  |  |  |  |  |  |  | Genitiv |  |  |  |  |  |  |  | Dativ |  |  |  |  |  |  |  | Akkusativ |  |  |  |  | 
 
 (Typografie) | hombro m |  | Substantiv |  | 
|  | Fleisch- 
 (in Zusammensetzungen, z.B. Fleischindustrie, Fleischbetrieb) | adjAdjektiv cárnico (-a) |  | Adjektiv |  | 
|  | ich esse kein Fleisch | no como carne |  |  |  | 
|  | Stück Fleisch | el tasajo |  |  |  | 
|  | culinkulinarisch, gastrGastronomie Chili ohne Fleisch 
 (z.B. Suppe) | chile mmaskulinum sin carne 
 (p.ej. sopa) | culinkulinarisch, gastrGastronomie |  |  | 
|  | mir schmeckt das Fleisch durchgebraten | me gusta la carne hecha |  |  |  | 
|  | Fleisch fressend | adjAdjektiv carnicero (-a) 
 (carnívoro) |  | Adjektiv |  | 
|  | schlechtes Fleisch n | piltrafa f 
 (carne) |  | Substantiv |  | 
|  | zartes Fleisch | carne ffemininum mantecosa |  |  |  | 
|  | schieres Fleisch n | la carne magra |  | Substantiv |  | 
|  | Fleisch einfrieren | congelar carne |  |  |  | 
|  | dieses Fleisch stinkt | esta carne apesta |  |  |  | 
|  | religReligion Fleisch geworden 
 personifiziert) | adjAdjektiv encarnado (-a) | religReligion | Adjektiv |  | 
|  | nur kein Fleisch | nada de carne |  |  |  | 
|  | iss kein Fleisch! | ¡no comas carne! 
 (verneinter Imperativ) |  |  |  | 
|  | Fleisch verarbeitendes Unternehmen | empresa de productos cárnicos |  |  |  | 
|  | Fleisch fressend, adjAdjektiv fleischfressend | adjAdjektiv carnívoro (-a) |  | Adjektiv |  | 
|  | culinkulinarisch, gastrGastronomie das Fleisch einige Stunden lang einlegen | dejar la carne en maceración durante unas horas | culinkulinarisch, gastrGastronomie | unbestimmt |  | 
|  | ugsumgangssprachlich vom Fleisch fallen (wörtl.: in den Knochen bleiben) | quedarse en los huesos |  | Redewendung |  | 
|  | Schweinefilet nneutrum; mageres Fleisch n | magro m |  | Substantiv |  | 
|  | culinkulinarisch Fleisch/Geflügel attachieren 
 Aus den franz | atar la carne/las aves | culinkulinarisch |  |  | 
|  | religReligion zu Fleisch werden | encarnar | religReligion | Verb |  | 
|  | wieso denn kein Fleisch? | ¿cómo que nada de carne? |  |  |  | 
|  | culinkulinarisch Mehlzubereitungen mit Fleisch | productos farináceos preparados con carne | culinkulinarisch |  |  | 
|  | (in das Fleisch) eindringen 
 (Waffe) | encarnar 
 (arma) |  | Verb |  | 
|  | culinkulinarisch, gastrGastronomie gedünstetes Fleisch n | estofado m | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv |  | 
|  | das Fleisch ist durch | la carne está a punto |  |  |  | 
|  | verdorbenes Fleisch nneutrum, ugsumgangssprachlich Gammelfleisch n | carne ffemininum podrida |  | Substantiv |  | 
|  | verdorbenes Fleisch nneutrum, ugsumgangssprachlich Gammelfleisch n | carne ffemininum putrefacta |  | Substantiv |  | 
|  | fettes Fleisch finde ich ekelhaft | me repugna la carne grasosa |  |  |  | 
|  | warum isst du kein Fleisch? | ¿ por qué no comes carne ? |  |  |  | 
|  | zu stark geröstetes Fleisch n | chicharrón m 
 (in der Karibik, z.B. Kuba) |  | Substantiv |  | 
|  | das Fleisch durch den Wolf durchdrehen | pasar la carne por la máquina de picar |  |  |  | 
|  | figfigürlich sich ins eigene Fleisch schneiden | echar [o. tirarse] piedras contra su propio tejado | figfigürlich | Redewendung |  | 
|  | aus Fleisch und Blut (wörtl.: aus Fleisch und Knochen) | de carne y hueso |  | Redewendung |  | 
|  | (bei Wunden) das bloßliegende (od. offenliegende) Fleisch | la carne viva |  |  |  | 
|  | ugsumgangssprachlich figfigürlich sich ins eigene Fleisch schneiden | escupir cielo | figfigürlich | Redewendung |  | 
|  | culinkulinarisch, gastrGastronomie venezolanisches Rindfleischgericht (wörtl.: gespicktes Fleisch) 
 (auch als Füllung für Arepa) - Rezept, Zutaten, Zubereitung unter: http://www.chefkoch.de/rezepte/906651195909929/Carne-mechada.html | carne ffemininum mechada | culinkulinarisch, gastrGastronomie |  |  | 
|  | Fleisch hat dir doch immer so geschmeckt | pero si siempre te ha gustado tanto la carne |  |  |  | 
|  | ugsumgangssprachlich mit Fleisch kann man ihn jagen | la carne le repele |  |  |  | 
|  | ich kann dieses zähe Fleisch nicht kauen | no puedo masticar esta carne estropajosa |  | unbestimmt |  | 
|  | religReligion an Fastentagen Fisch und Fleisch essen | promiscuar | religReligion | Verb |  | 
|  | culinkulinarisch, gastrGastronomie im eigenen Panzer zubereitetes Fleisch von Krebsen | carapacho m 
 (in Kuba) | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv |  | 
|  | ugsumgangssprachlich figfigürlich sich ins eigene Fleisch schneiden | ugsumgangssprachlich figfigürlich hacerse el haraquiri | figfigürlich |  |  | 
|  | culinkulinarisch, gastrGastronomie auf heißen Steinen in einer abgedeckten Grube gegartes Gericht aus Meeresfrüchten, Fleisch und Gemüse | curanto m 
 (in Chile) | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv |  | 
|  | ugsumgangssprachlich figfigürlich das ist weder Fisch noch Fleisch | esto está ni fu ni fa | figfigürlich | Redewendung |  | 
|  | ugsumgangssprachlich figfigürlich das ist weder Fisch noch Fleisch | esto está a medias | figfigürlich | Redewendung |  | 
|  | Fleisch von heute, Brot von gestern, Wein von vorigem Jahr. | Carne de hoy, pan de ayer, vino de año. |  | Redewendung |  | 
|  | Barbecue nneutrum; gegrilltes (am offenem Feuer gebratenes) Fleisch n | churrasco m |  | Substantiv |  | 
|  | Wenn der Wolf sich mit Fleisch voll gefressen hat, wird er Mönch. Wenn der Teufel alt wird, wird er fromm. | El lobo, harto de carne, se metió fraile. El lobo, harto de carne, se mete a fraile. El diablo, harto de carne, se metió a fraile. - |  | Redewendung |  | 
|  | figfigürlich sich ins eigene Fleisch schneiden; figfigürlich sich ein Eigentor schießen | tirar piedras contra el propio tejado | figfigürlich | Redewendung |  | 
|  | Ihnen waren größere Mengen Wein und Fleisch abhanden gekommen | les habían desaparecido grandes cantidades tanto de vino como de carne |  |  |  | 
|  | figfigürlich weder Fisch noch Fleisch sein; nichts Halbes und nichts Ganzes sein | no ser (algo) ni chicha ni limonada | figfigürlich | Redewendung |  | 
|  | culinkulinarisch, gastrGastronomie Gemisch nneutrum aus Fleisch, Speck und Chorizo | pringote m | culinkulinarisch, gastrGastronomie | Substantiv |  | 
|  | figfigürlich weder Fisch noch Fleisch sein; nichts Halbes und nichts Ganzes sein | ser medias tintas | figfigürlich | Redewendung |  | 
|  | ugsumgangssprachlich figfigürlich er/sie schnitt sich ins eigene Fleisch | ugsumgangssprachlich le salió el tiro por la culata | figfigürlich | Redewendung |  | 
|  | du darfst nicht so viel Fleisch essen | no puedes comer tanta carne |  |  |  | 
|  | die Argentinier essen genauso viel Fleisch wie die Brasilianer | los argentinos comen tanta carne como los brasileños |  |  |  | 
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 31.10.2025 19:24:15 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 2
 |