| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
ihr denkt |
pensáis | | | |
|
Carlos denkt ebenso wie du, dass ... |
Carlos, al igual que tú, piensa que... | | | |
|
Er denkt wie Einstein. |
Razona a lo Einstein. | | | |
|
wie denkt ihr drüber |
os lo podeis pensar | | | |
|
er, sie, es denkt (an) |
piensa (en) | | | |
|
er denkt nur an sich |
solo piensa en si | | | |
|
er/sie denkt daran, morgen fortzugehen |
piensa irse mañana | | | |
|
jemand, der nur an Sex denkt |
figfigürlich un viejo verde | figfigürlich | Redewendung | |
|
Erstens kommt alles anders, zweitens als man denkt. |
Las cosas resultan [o salen] siempre no como uno ha deseado. Las cosas salen siempre como les da la gana y nunca como uno ha deseado. Las cosas nunca pasan como uno se piensa. Las cosas nunca salen como uno quiere. | | Redewendung | |
|
Der Böse denkt immer an Betrug. |
El malo siempre piensa engaño. | | | |
|
es gibt sicher jmdn.jemanden, der so denkt |
tal habrá que piense así | | | |
|
denk sgsingular / denkt plplural an einen besonderen Menschen |
¡ piensa / pensad en una persona especial ! | | | |
|
Das Leben ist härter als man denkt |
La vida es más dura de lo que uno se imagina | | | |
|
Dumm ist, wer denkt, der andere denke nicht. |
Necio es quien piensa que otro no piensa. | | | |
|
ein voller Bauch denkt nicht an fernen Hunger
(span. Sprichwort) |
barriga llena no cree en hambre ajena
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Er denkt nur an seinen eigenen Vorteil, er ist ein Egoist. |
Sólo piensa en su propio provecho, es un egoísta. | | | |
|
Ricardo denkt gerade darüber nach, was er im Urlaub machen soll |
Ricardo está pensando qué hacer estas vacaciones | | | |
|
er/sie ist schwer zu durchschauen: Es ist unmöglich, zu wissen, was er/sie denkt |
tiene muchos entresijos: es imposible saber lo que piensa | | | |
|
er denkt, dass er ein ganzer Kerl ist, nur weil er die Flasche in einemZug austrinken kann |
se cree muy macho porque es capaz de beberse la botella de un trago | | | |
|
Der Mann schlägt vor, Gott verfügt, die Frau zersetzt. Der Mensch denkt, und Gott lenkt. Erstens kommt es anders und zweitens als erwartet. |
El hombre propone, y Dios dispone. El hombre propone, Dios dispone, la mujer descompone. | | Redewendung | |
|
Es kommt immer anders, als man denkt. Erstens kommt es anders, und zweitens als man denkt famfamiliär ugsumgangssprachlich (wörtl.: das Leben gibt viele Drehungen) |
la vida da muchas vueltas | | Redewendung | |
|
man kann nur vorwärtskommen, wenn man das große Ganze betrachtet (wörtl.: im Großen denkt). Es ist nur möglich, sich weiterzuentwickeln, wenn man Weitblick bewahrt (wörtl.: weit schaut)
Zitat von José Ortega y Gasset (1883 ― 1955),
spanischer Philosoph und Essayist |
sólo cabe progresar cuando se piensa en grande. Sólo es posible avanzar cuando se mira lejos
cita de José Ortega y Gasset (1883 ― 1955),
filósofo y ensayista español | | | |
|
Unverhofft kommt oft. Manch Glück stellt sich unverhofft ein. Manchmal kommt ein Unglück ganz unverhofft. Es gibt nichts, was es nicht gibt. Was noch nicht ist, das kann noch kommen. (wörtl.: wo man am wenigsten denkt [od. erwartet], springt der Hase)
Sprichwort |
Donde menos se piensa [o se espera] salta la liebre.
refrán, proverbio | SprSprichwort | | |
|
Man kann es nicht allen recht machen. Des einen Freud', des anderen Leid. Es regnet nie so, dass alle zufrieden sind. Erstens kommt es anders, zweitens als man denkt. Allen Menschen recht getan ist eine Kunst die keiner kann. |
Nunca llueve al gusto de todos. | | Redewendung | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 26.04.2024 13:25:43 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |