| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Dekl. Hut m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
güito m
(umgangssprachlich für: Hut - sombrero) | | Substantiv | |
|
behalten
(im Gedächtnis) |
retener | | Verb | |
|
hüten
(Vieh) |
apacentar
(ganado) | | Verb | |
|
religReligion hüten |
pastorear | religReligion | Verb | |
|
hüten |
salvaguardar | | Verb | |
|
Hüten n |
pastoreo m
(acción de cuidar) | | Substantiv | |
|
hüten
(Viehherde) |
pastorear
(rebaño) | | Verb | |
|
sich hüten reflexiv
(vor) |
resguardarse
(de) | | Verb | |
|
ein Geheimnis hüten |
guardar un secreto | | | |
|
behalten |
guardar | | Verb | |
|
behalten |
retener
(recordar, detener) | | Verb | |
|
behalten |
conservar
(continuar la práctica) | | Verb | |
|
Behalten n
(sich merken, einprägen) |
retención f
(memorizar) | | Substantiv | |
|
behalten |
ugsumgangssprachlich quedarse
(con) | | | |
|
behalten |
guardar, conservar (en el sentido de mantener "algo" en un lugar) | | Verb | |
|
wir haben alle Geschäfte nach passenden Hüten abgeklappert |
hemos ido de tienda en tienda buscando sombreros apropiados | | unbestimmt | |
|
etwasetwas behalten |
quedarse algo | | | |
|
hüten |
custodiar | | Verb | |
|
hüten |
guardar | | Verb | |
|
sich hüten
(vor) |
guardarse
(de)
(evitar) | | | |
|
sich hüten reflexiv
(vor) |
prevenirse
(de) | | Verb | |
|
für sich behalten |
retener en su poder | | | |
|
das Haus hüten |
cuidar la casa | | | |
|
das Bett hüten |
hacer cama | | | |
|
das Bett hüten |
guardar cama | | | |
|
behalten Sie (doch) Platz! (wörtl.: stehen Sie nicht auf!) |
¡no se levante! | | | |
|
du wirst dich hüten! |
¡no te atreverás! | | | |
|
die Zuständigkeit behalten rechtRecht |
conservar la competencia | rechtRecht | | |
|
können wir es behalten?
(es = das Kätzchen) |
¿ podemos quedarnos con él ?
(él = el catito) | | | |
|
etwasetwas für sich behalten |
guardar algo para sus adentros | | | |
|
figfigürlich für sich behalten |
reservar | figfigürlich | Verb | |
|
etwasetwas wie seinen Augapfel hüten |
cuidar algo como a la niña de sus ojos | | Redewendung | |
|
etwasetwas wie seinen Augapfel hüten |
figfigürlich poner algo bajo siete candados | figfigürlich | Redewendung | |
|
die Großeltern hüten das Haus |
los abuelos cuidan la casa | | | |
|
etwasetwas wie seinen Augapfel hüten |
guardar algo como a la niña de sus ojos | | Redewendung | |
|
jmdn.jemanden wie seinen Augapfel hüten |
cuidar a alguien como a la niña de sus ojos | | Redewendung | |
|
leicht zu behalten |
fácil de recordar | | | |
|
die Enkel betreuen [od. hüten], auf die Enkel aufpassen |
cuidar a los nietos | | | |
|
Gott schütze mich vor meinen Freunden - vor meinen Feinden kann ich mich selbst hüten. (Antigonus von Makedonien, 240 v. Chr. ). Lieber Gott, bitte schütze mich vor meinen Freunden! Vor meinen Feinden kann ich mich selber schützen! - Gott schütze mich vor meinen Freunden - vor meinen Feinden schütze ich mich selber. - Gott behüte mich vor meinen Freunden, vor meinen Feinden will ich mich schon selber schützen. |
Spr Dios me proteja de mis amigos, que de mis enemigos me protejo yo. – Dios me proteja de mis amigos, que de mis enemigos me protegeré yo. | SprSprichwort | | |
|
ich werde mich hüten, etwasetwas Schlechtes über ihn zu sagen |
no me atrevería a decir nada malo de él | | | |
|
Ihr könnt es die ganze Zeit behalten |
Podéis quedárosla todo el tiempo que queráis | | | |
|
ugsumgangssprachlich figfigürlich - etwasetwas im Ärmel behalten/haben |
guardar/tener algo en la manga | figfigürlich | Redewendung | |
|
ich kann Namen schlecht behalten |
me cuesta retener los nombres | | | |
|
es ist leichter, einen Sack Flöhe zu hüten, als ... |
cualquier otra cosa es más fácil que... | | | |
|
auf der Pferderennbahn prunkten die Frauen mit ihren ausgefallenen [wörtl.: farbenfreudigen] Hüten |
las asistentas al hipódromo ostentaban sus pintorescos sombreros | | | |
|
kannst du bitte meinen Koffer im Auge behalten? |
puedes echar una ojeada a mi maleta ? | | | |
|
er/sie kann es nicht für sich behalten |
no le cabe en el buche figfigürlich | figfigürlich | | |
|
er/sie hat das Geld einfach behalten |
se quedó el dinero por (todo) el morro | | | |
|
Niemand kann die Suppe zugleich ausspucken und einschlürfen. Man kann nicht zugleich säen und ernten. figfigürlich Man kann nicht Fuchs und Hase zugleich sein. figfigürlich Man kann nicht Speck haben und das Schwein behalten. |
Echar sopas y sorber, no puede todo ser. Echar sopas y sorber, todo no puede ser. | figfigürlich | Redewendung | |
|
ein Auge auf jmdn.jemanden haben; ein Auge auf etwasetwas setzen; etwasetwas im Auge behalten; jmdn.jemanden im Auge behalten |
echarle el ojo a algo | | Redewendung | |
|
Wenn die gelieferten Waren von der Beschreibung auf Ihrer Homepage abweichen, behalten wir uns das Recht vor, sie unverzüglich zurückzusenden. |
Si los artículos enviados difieren de la descripción en su página web, nos reservamos el derecho de devolverlos inmediatamente. | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 27.04.2024 9:03:17 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 1 |